तस्माद् एको ऽहम् एकाहम् एकैकस्मिन् वनस्पतौ ॥
चरन् भैक्षं मुनिर् मुण्डश् चरिष्यामि महीम् इमाम् ॥
पांसुना समवच्छन्नः शून्यागारप्रतिश्रयः ॥
वृक्षमूलनिकेतो वा त्यक्तसर्वप्रियाप्रियः ॥
न शोचन् न प्रहृष्यंश् च तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः ॥
निराशीर् निर्नमस्कारो निर्द्वन्द्वो निष्परिग्रहः ॥
न चाप्य् अवहसन् कं चिन् न कुर्वन् भ्रुकुटीं क्व चित् ॥
प्रसन्नवदनो नित्यं सर्वभूतहिते रतः ॥
जङ्गमाजङ्गमं सर्वम् अविहिंसंश् चतुर्विधम् ॥
स्वासु प्रजास्व् इव सदा समः प्राणभृतां प्रति ॥
tasmād eko 'ham ekāham ekaikasmin vanaspatau ||
caran bhaikṣaṃ munir muṇḍaś cariṣyāmi mahīm imām ||
pāṃsunā samavacchannaḥ śūnyāgārapratiśrayaḥ ||
vṛkṣamūlaniketo vā tyaktasarvapriyāpriyaḥ ||
na śocan na prahṛṣyaṃś ca tulyanindātmasaṃstutiḥ ||
nirāśīr nirnamaskāro nirdvandvo niṣparigrahaḥ ||
na cāpy avahasan kaṃ cin na kurvan bhrukuṭīṃ kva cit ||
prasannavadano nityaṃ sarvabhūtahite rataḥ ||
jaṅgamājaṅgamaṃ sarvam avihiṃsaṃś caturvidham ||
svāsu prajāsv iva sadā samaḥ prāṇabhṛtāṃ prati ||
«Потому я, одинокий, проводя по одному дню под каждым деревом, прося подаяние, обритый муни, буду странствовать по этой земле — покрытый пылью, находящий приют в пустых жилищах или под корнем дерева, оставивший всё милое и немилое; не скорбя и не радуясь, равный к хуле и к самовосхвалению, без желаний, не ищущий почестей, вне двойственностей, без стяжаний; никого не осмеивая, нигде не хмуря бровей, всегда с ясным лицом, преданный благу всех существ; не вредя всему четвероякому творению — движущемуся и недвижному, — всегда равный ко всем живым существам, как к собственным детям».
480b03e95182 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Панду рисует образ совершенного муни — и слова его дивно перекликаются с описанием утвердившегося в мудрости (стхита-праджня) в «Бхагавад-гите». Знаменательны черты этого идеала: равность к скорби и радости, к хуле и хвале, отсутствие желаний и стяжаний, свобода от двойственностей (dvandva), ясность духа и преданность благу всех существ (sarvabhūta-hita). Здесь — высокий идеал отрешённости и ненасилия (ahiṃsā): муни «не вредит четвероякому творению» и равен ко всем тварям, «как к собственным детям» — образ вселенского сострадания. Знаменательно, что эти же качества «Гита» относит и к преданному (бхакте): равностность, безгневие, дружелюбие ко всем существам. Так писание устами Панду являет лестницу духовного восхождения; и венчает её не сухое отречение, а та же равностность, рождённая из любви к Господу и видения Его во всех существах.