Mahabharata · 1.163.8–9
॥
Devanāgarī
कृच्छ्रे द्वादशरात्रे तु तस्य राज्ञः समापिते ॥
आजगाम विशुद्धात्मा वसिष्ठो भगवान् ऋषिः ॥
तपसाराध्य वरदं देवं गोपतिम् ईश्वरम् ॥
लेभे संवरणो भार्यां वसिष्ठस्यैव तेजसा ॥
Transliteration (IAST)
kṛcchre dvādaśarātre tu tasya rājñaḥ samāpite ||
ājagāma viśuddhātmā vasiṣṭho bhagavān ṛṣiḥ ||
tapasārādhya varadaṃ devaṃ gopatim īśvaram ||
lebhe saṃvaraṇo bhāryāṃ vasiṣṭhasyaiva tejasā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कृच्छ्रे द्वादशरात्रे तु तस्य राज्ञः समापितेkṛcchre dvādaśarātre tu tasya rājñaḥ samāpite[когда] тяжкий двенадцатиночный [обет] того царя завершился,
आजगाम विशुद्धात्मा वसिष्ठः भगवान् ऋषिःājagāma viśuddhātmā vasiṣṭhaḥ bhagavān ṛṣiḥпришёл чистый душою блаженный риши Васиштха;
तपसा आराध्य वरदं देवं गोपतिम् ईश्वरम्tapasā ārādhya varadaṃ devaṃ gopatim īśvaramподвигом умилостивив дарующего дары бога, владыку [лучей],
लेभे संवरणः भार्यां वसिष्ठस्य एव तेजसाlebhe saṃvaraṇaḥ bhāryāṃ vasiṣṭhasya eva tejasāобрёл Самварана супругу — самою мощью [тапасом] Васиштхи;
वसिष्ठोvasiṣṭhoисходная форма «vasiṣṭho», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपसाराध्यtapasārādhyaисходная форма «tapasārādhya», добавленная для полного покрытия пословного блока
संवरणोsaṃvaraṇoисходная форма «saṃvaraṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसिष्ठस्यैवvasiṣṭhasyaivaисходная форма «vasiṣṭhasyaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Когда тяжкий двенадцатиночный обет того царя завершился, пришёл чистый душою блаженный риши Васиштха. Подвигом умилостивив дарующего дары бога, Самварана обрёл супругу — самою мощью Васиштхи».
Commentary
Version
3be0f5c051ee · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь прямо названо, чем добыто желанное, — «мощью Васиштхи». Знаменательно, что плод приписан не подвигу царя, а тапасу пурохиты: то, чего царь домогался напрасно, даровано силою святого. Здесь явлено, сколь действенно предстательство истинного гуру: его духовная мощь восполняет недостаточность ученика. Так писание являет, что человек достигает высшего не одними своими силами, но милостью и заслугою наставника; и весь рассказ о Тапати возвеличивает эту-то силу пурохиты.