Mahabharata · 1.163.1–2
॥
Devanāgarī
वसिष्ठ उवाच
यैषा ते तपती नाम सावित्र्यवरजा सुता ॥
तां त्वां संवरणस्यार्थे वरयामि विभावसो ॥
स हि राजा बृहत्कीर्तिर् धर्मार्थविद् उदारधीः ॥
युक्तः संवरणो भर्ता दुहितुस् ते विहंगम ॥
Transliteration (IAST)
vasiṣṭha uvāca
yaiṣā te tapatī nāma sāvitryavarajā sutā ||
tāṃ tvāṃ saṃvaraṇasyārthe varayāmi vibhāvaso ||
sa hi rājā bṛhatkīrtir dharmārthavid udāradhīḥ ||
yuktaḥ saṃvaraṇo bhartā duhitus te vihaṃgama ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
या एषा ते तपती नाम सावित्र्यवरजा सुताyā eṣā te tapatī nāma sāvitryavarajā sutā«вот эта твоя дочь по имени Тапати, младшая сестра Савитри, —
तां त्वां संवरणस्य अर्थे वरयामि विभावसोtāṃ tvāṃ saṃvaraṇasya arthe varayāmi vibhāvasoеё я сватаю у тебя ради Самвараны, о Вибхавасу [Сурья];
सः हि राजा बृहत्कीर्तिः धर्मार्थवित् उदारधीःsaḥ hi rājā bṛhatkīrtiḥ dharmārthavit udāradhīḥибо тот царь, великославный, знающий дхарму и артху, благородный разумом,
युक्तः संवरणः भर्ता दुहितुः ते विहंगमyuktaḥ saṃvaraṇaḥ bhartā duhituḥ te vihaṃgamaСамварана — подобающий супруг дочери твоей, о небоходный»;
वसिष्ठvasiṣṭhaисходная форма «vasiṣṭha», добавленная для полного покрытия пословного блока
यैषाyaiṣāисходная форма «yaiṣā», добавленная для полного покрытия пословного блока
संवरणस्यार्थेsaṃvaraṇasyārtheисходная форма «saṃvaraṇasyārthe», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
बृहत्कीर्तिर्bṛhatkīrtirисходная форма «bṛhatkīrtir», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्मार्थविद्dharmārthavidисходная форма «dharmārthavid», добавленная для полного покрытия пословного блока
संवरणोsaṃvaraṇoисходная форма «saṃvaraṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुहितुस्duhitusисходная форма «duhitus», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
Васиштха сказал: «Вот эта твоя дочь по имени Тапати, младшая сестра Савитри, — её я сватаю у тебя ради Самвараны, о Вибхавасу. Ибо тот царь, великославный, знающий дхарму и артху, благородный разумом, — подобающий супруг дочери твоей, о небоходный».
Commentary
Version
0337979289e5 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь святой ходатайствует за достойного жениха. Знаменательно, что Васиштха сватает деву, ручаясь не богатством царя, а его дхармою и разумом: достоинство брачащегося меряется добродетелью, а не одним саном. Здесь видно, что посредничество праведного скрепляет союз благих: брахман, ведающий нравы обоих, сводит достойных. Так писание являет должный порядок сватовства — через почтенного посредника и по достоинству; и Васиштха являет в этом служение брачному ладу.