Mahabharata · 1.163.17–18
॥
Devanāgarī
ततस् तत् तादृशं दृष्ट्वा स एव भगवान् ऋषिः ॥
अभ्यपद्यत धर्मात्मा वसिष्ठो राजसत्तमम् ॥
तं च पार्थिवशार्दूलम् आनयाम् आस तत् पुरम् ॥
तपत्या सहितं राजन्न् उषितं द्वादशीः समाः ॥
Transliteration (IAST)
tatas tat tādṛśaṃ dṛṣṭvā sa eva bhagavān ṛṣiḥ ||
abhyapadyata dharmātmā vasiṣṭho rājasattamam ||
taṃ ca pārthivaśārdūlam ānayām āsa tat puram ||
tapatyā sahitaṃ rājann uṣitaṃ dvādaśīḥ samāḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः तत् तादृशं दृष्ट्वा सः एव भगवान् ऋषिःtataḥ tat tādṛśaṃ dṛṣṭvā saḥ eva bhagavān ṛṣiḥтогда, увидев [город] таковым, тот же блаженный риши,
अभ्यपद्यत धर्मात्मा वसिष्ठः राजसत्तमम्abhyapadyata dharmātmā vasiṣṭhaḥ rājasattamamдхармодушный Васиштха, приступил к лучшему из царей;
तं च पार्थिवशार्दूलम् आनयाम् आस तत् पुरम्taṃ ca pārthivaśārdūlam ānayām āsa tat puramи того тигра-царя привёл [обратно] в тот город,
तपत्या सहितं राजन् उषितं द्वादशीः समाःtapatyā sahitaṃ rājan uṣitaṃ dvādaśīḥ samāḥ[его,] вместе с Тапати, прожившего [там] двенадцать лет;
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसिष्ठोvasiṣṭhoисходная форма «vasiṣṭho», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजन्न्rājannисходная форма «rājann», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Тогда, увидев город таковым, тот же дхармодушный блаженный риши Васиштха приступил к лучшему из царей и привёл того тигра-царя, вместе с Тапати прожившего там двенадцать лет, обратно в тот город».
Commentary
Version
aebb20a664e9 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь наставник исправляет упущение царя. Знаменательно, что Васиштха, видя бедствие народа, сам идёт за царём и возвращает его к долгу: пурохита не только испрашивает благ, но и обличает небрежение, призывая владыку к ответственности. В этом — высокое служение духовного водителя: он блюдёт не угождение царю, а благо царства, и потому не страшится отвлечь господина от услады. Так писание являет, что истинный наставник возвращает заблудшего на стезю долга; и Васиштха, приведя Самварану, спасает гибнущий народ.