Mahabharata
Видурагамана-парва: призвание Пандавов · Verse 1.198.14–16
1517 / 3756
Mahabharata · 1.198.14–16
Devanāgarī

प्रोवाच चामितमतिः प्रश्रितं विनयान्वितः ॥
द्रुपदं पाण्डुपुत्राणां संनिधौ केशवस्य च ॥
राजञ् शृणु सहामात्यः सपुत्रश् च वचो मम ॥
धृतराष्ट्रः सपुत्रस् त्वां सहामात्यः सबान्धवः ॥
अब्रवीत् कुशलं राजन् प्रीयमाणः पुनः पुनः ॥
प्रीतिमांस् ते दृढं चापि संबन्धेन नराधिप ॥

Transliteration (IAST)

provāca cāmitamatiḥ praśritaṃ vinayānvitaḥ ||
drupadaṃ pāṇḍuputrāṇāṃ saṃnidhau keśavasya ca ||
rājañ śṛṇu sahāmātyaḥ saputraś ca vaco mama ||
dhṛtarāṣṭraḥ saputras tvāṃ sahāmātyaḥ sabāndhavaḥ ||
abravīt kuśalaṃ rājan prīyamāṇaḥ punaḥ punaḥ ||
prītimāṃs te dṛḍhaṃ cāpi saṃbandhena narādhipa ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्रोवाच च अमितमतिः प्रश्रितं विनयान्वितःprovāca ca amitamatiḥ praśritaṃ vinayānvitaḥи сказал безмерноразумный, почтительно, исполненный учтивости,
द्रुपदं पाण्डुपुत्राणां संनिधौ केशवस्य चdrupadaṃ pāṇḍuputrāṇāṃ saṃnidhau keśavasya caДрупаде, в присутствии сынов Панду и Кешавы:
राजन् शृणु सहामात्यः सपुत्रः च वचः ममrājan śṛṇu sahāmātyaḥ saputraḥ ca vacaḥ mama«о царь, выслушай с советниками и сынами слово моё;
धृतराष्ट्रः सपुत्रः त्वां सहामात्यः सबान्धवःdhṛtarāṣṭraḥ saputraḥ tvāṃ sahāmātyaḥ sabāndhavaḥДхритараштра с сынами, советниками и роднёю тебя
अब्रवीत् कुशलं राजन् प्रीयमाणः पुनः पुनःabravīt kuśalaṃ rājan prīyamāṇaḥ punaḥ punaḥвопросил о благополучии, о царь, радуясь вновь и вновь;
प्रीतिमान् ते दृढं च अपि संबन्धेन नराधिपprītimān te dṛḍhaṃ ca api saṃbandhena narādhipaи весьма доволен он союзом [родством] с тобою, о владыка людей;
Translation

Видура сказал: «И сказал безмерноразумный, почтительно, исполненный учтивости, Друпаде в присутствии сынов Панду и Кешавы: „О царь, выслушай с советниками и сынами слово моё; Дхритараштра с сынами, советниками и роднёю вопросил тебя о благополучии, радуясь вновь и вновь; и весьма доволен он союзом с тобою, о владыка людей“».

Commentary

Здесь посланец являет образец учтивого посольства. Знаменательно, что Видура говорит «почтительно, исполненный учтивости»: вестник мира начинает с благопожеланий и уважения. Смирение и обходительность отверзают сердца к согласию. Так писание являет искусство доброго посольства; и слово Видуры дышит миролюбием.

Version

7ccbeb174cc8 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with