Mahabharata
Раджьялабха-парва: завоевание трёх миров · Verse 1.202.14–16
1573 / 3756
Mahabharata · 1.202.14–16
Devanāgarī

आश्रमेष्व् अग्निहोत्राणि ऋषीणां भावितात्मनाम् ॥
गृहीत्वा प्रक्षिपन्त्य् अप्सु विश्रब्धाः सैनिकास् तयोः ॥
तपोधनैश् च ये शापाः क्रुद्धैर् उक्ता महात्मभिः ॥
नाक्रामन्ति तयोस् ते ऽपि वरदानेन जृम्भतोः ॥
नाक्रामन्ति यदा शापा बाणा मुक्ताः शिलास्व् इव ॥
नियमांस् तदा परित्यज्य व्यद्रवन्त द्विजातयः ॥

Transliteration (IAST)

āśrameṣv agnihotrāṇi ṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām ||
gṛhītvā prakṣipanty apsu viśrabdhāḥ sainikās tayoḥ ||
tapodhanaiś ca ye śāpāḥ kruddhair uktā mahātmabhiḥ ||
nākrāmanti tayos te 'pi varadānena jṛmbhatoḥ ||
nākrāmanti yadā śāpā bāṇā muktāḥ śilāsv iva ||
niyamāṃs tadā parityajya vyadravanta dvijātayaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आश्रमेषु अग्निहोत्राणि ऋषीणां भावितात्मनाम्āśrameṣu agnihotrāṇi ṛṣīṇāṃ bhāvitātmanāmв обителях огни-агнихотры риши, чистых душою,
गृहीत्वा प्रक्षिपन्ति अप्सु विश्रब्धाः सैनिकाः तयोःgṛhītvā prakṣipanti apsu viśrabdhāḥ sainikāḥ tayoḥсхватывая, бросали в воды, [без страха] дерзкие воины их;
तपोधनैः च ये शापाः क्रुद्धैः उक्ताः महात्मभिःtapodhanaiḥ ca ye śāpāḥ kruddhaiḥ uktāḥ mahātmabhiḥи проклятия, что изрекали разгневанные великие подвижники,
न आक्रामन्ति तयोः ते अपि वरदानेन जृम्भतोःna ākrāmanti tayoḥ te api varadānena jṛmbhatoḥне одолевали тех двоих, [мощно] возросших от дара;
न आक्रामन्ति यदा शापाः बाणाः मुक्ताः शिलासु इवna ākrāmanti yadā śāpāḥ bāṇāḥ muktāḥ śilāsu ivaкогда же проклятия не одолевали, как стрелы, пущенные в камень,
नियमान् तदा परित्यज्य व्यद्रवन्त द्विजातयःniyamān tadā parityajya vyadravanta dvijātayaḥтогда, оставив [свои] обеты, дваждырождённые разбежались;
Translation

«В обителях огни-агнихотры риши, чистых душою, схватывая, дерзкие воины их бросали в воды; и проклятия, что изрекали разгневанные подвижники, не одолевали тех двоих, мощно возросших от дара; когда же проклятия не одолевали, как стрелы, пущенные в камень, тогда, оставив обеты, дваждырождённые разбежались».

Commentary

Здесь даже проклятия святых бессильны пред даром Брахмы. Знаменательно, что проклятия отскакивают, «как стрелы от камня»: дар неуязвимости временно превозмогает и духовную мощь. Здесь открывается, что Провидение до срока попускает торжество зла, дабы исполнилась мера; и не насилием извне, а собственною рознью падут братья. Так писание являет предел бессилия праведных пред дарованною неуязвимостью; и угашение священных огней знаменует помрачение мира.

Version

ee01391940a7 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with