Mahabharata · 1.202.22–23
॥
Devanāgarī
निवृत्तयज्ञस्वाध्याया प्रणष्टनृपतिद्विजा ॥
उत्सन्नोत्सवयज्ञा च बभूव वसुधा तदा ॥
हाहाभूता भयार्ता च निवृत्तविपणापणा ॥
निवृत्तदेवकार्या च पुण्योद्वाहविवर्जिता ॥
Transliteration (IAST)
nivṛttayajñasvādhyāyā praṇaṣṭanṛpatidvijā ||
utsannotsavayajñā ca babhūva vasudhā tadā ||
hāhābhūtā bhayārtā ca nivṛttavipaṇāpaṇā ||
nivṛttadevakāryā ca puṇyodvāhavivarjitā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
निवृत्तयज्ञस्वाध्याया प्रणष्टनृपतिद्विजाnivṛttayajñasvādhyāyā praṇaṣṭanṛpatidvijāс прекратившимися жертвами и изучением Вед, с погибшими царями и брахманами,
उत्सन्नोत्सवयज्ञा च बभूव वसुधा तदाutsannotsavayajñā ca babhūva vasudhā tadāс упразднёнными празднествами и жертвами стала тогда земля;
हाहाभूता भयार्ता च निवृत्तविपणापणाhāhābhūtā bhayārtā ca nivṛttavipaṇāpaṇā[земля,] полная воплей, истерзанная страхом, с прекратившимися торгом и куплею,
निवृत्तदेवकार्या च पुण्योद्वाहविवर्जिताnivṛttadevakāryā ca puṇyodvāhavivarjitāс прекратившимся служением богам, лишённая благих [священных] браков;
Translation
«С прекратившимися жертвами и изучением Вед, с погибшими царями и брахманами, с упразднёнными празднествами и жертвами стала тогда земля; полная воплей, истерзанная страхом, с прекратившимися торгом и куплею, с прекратившимся служением богам, лишённая благих священных браков».
Commentary
Version
e7ee74707e00 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь рушится весь священный и общественный уклад. Знаменательно, что вместе с жертвою гибнет всё — учёность, торговля, браки, богослужение: попрание дхармы влечёт распад всей жизни. Здесь открывается, что яджна и дхарма — становой хребет мира, и без них всё обрушивается. Так писание являет всеобщий упадок; и беззаконие обнажает, на чём держался лад.