Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: явление Субхадры · Verse 1.211.9–12
1691 / 3756
Mahabharata · 1.211.9–12
Devanāgarī

रौक्मिणेयश् च साम्बश् च क्षीबौ समरदुर्मदौ ॥
दिव्यमाल्याम्बरधरौ विजह्राते ऽमराव् इव ॥
अक्रूरः सारणश् चैव गदो भानुर् विडूरथः ॥
निशठश् चारुदेष्णश् च पृथुर् विपृथुर् एव च ॥
सत्यकः सात्यकिश् चैव भङ्गकारसहाचरौ ॥
हार्दिक्यः कृतवर्मा च ये चान्ये नानुकीर्तिताः ॥
एते परिवृताः स्त्रीभिर् गन्धर्वैश् च पृथक् पृथक् ॥
तम् उत्सवं रैवतके शोभयां चक्रिरे तदा ॥

Transliteration (IAST)

raukmiṇeyaś ca sāmbaś ca kṣībau samaradurmadau ||
divyamālyāmbaradharau vijahrāte 'marāv iva ||
akrūraḥ sāraṇaś caiva gado bhānur viḍūrathaḥ ||
niśaṭhaś cārudeṣṇaś ca pṛthur vipṛthur eva ca ||
satyakaḥ sātyakiś caiva bhaṅgakārasahācarau ||
hārdikyaḥ kṛtavarmā ca ye cānye nānukīrtitāḥ ||
ete parivṛtāḥ strībhir gandharvaiś ca pṛthak pṛthak ||
tam utsavaṃ raivatake śobhayāṃ cakrire tadā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
रौक्मिणेयः च साम्बः च क्षीबौ समरदुर्मदौraukmiṇeyaḥ ca sāmbaḥ ca kṣībau samaradurmadauи Раукминея [Прадьюмна], и Самба, хмельные, неистовые в битве,
दिव्यमाल्याम्बरधरौ विजह्राते अमरौ इवdivyamālyāmbaradharau vijahrāte amarau ivaв дивных венках и одеждах, развлекались, как бессмертные;
अक्रूरः सारणः च एव गदः भानुः विडूरथःakrūraḥ sāraṇaḥ ca eva gadaḥ bhānuḥ viḍūrathaḥАкрура, и Сарана, Гада, Бхану, Видуратха,
निशठः चारुदेष्णः च पृथुः विपृथुः एव चniśaṭhaḥ cārudeṣṇaḥ ca pṛthuḥ vipṛthuḥ eva caНишатха и Чарудешна, Притху и Випритху,
सत्यकः सात्यकिः च एव भङ्गकारसहाचरौsatyakaḥ sātyakiḥ ca eva bhaṅgakārasahācarauСатьяка и Сатьяки, двое спутников Бхангакары,
हार्दिक्यः कृतवर्मा च ये च अन्ये न अनुकीर्तिताःhārdikyaḥ kṛtavarmā ca ye ca anye na anukīrtitāḥХардикья и Критаварма, и иные, не названные, —
एते परिवृताः स्त्रीभिः गन्धर्वैः च पृथक् पृथक्ete parivṛtāḥ strībhiḥ gandharvaiḥ ca pṛthak pṛthakэти, окружённые жёнами и гандхарвами, каждый порознь,
तम् उत्सवं रैवतके शोभयां चक्रिरे तदाtam utsavaṃ raivatake śobhayāṃ cakrire tadāтот праздник на Райватаке украсили тогда;
Translation

«И Прадьюмна, и Самба, хмельные, неистовые в битве, в дивных венках и одеждах, развлекались, как бессмертные; Акрура, Сарана, Гада, Бхану, Видуратха, Нишатха и Чарудешна, Притху и Випритху, Сатьяка и Сатьяки, двое спутников Бхангакары, Хардикья и Критаварма, и иные, не названные, — эти, окружённые жёнами и гандхарвами, каждый порознь, украсили тот праздник на Райватаке».

Commentary

Здесь перечислены герои Ядавов, краса празднества. Знаменательно, что сам цвет рода Вришниев собрался воедино: где сходятся доблестные, там и блеск торжества. Здесь — величие рода, осенённого присутствием Господа. Так писание являет сонм Ядавов; и среди этого блеска Кришна обратится к делу друга.

Version

fa1dc3943784 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with