Mahabharata
Сабхакрия-парва: отбытие Кришны в Двараку · Verse 2.2.6–7
1922 / 3756
Mahabharata · 2.2.6–7
Devanāgarī

तया स्वजनगामीनि श्रावितो वचनानि सः ॥
संपूजितश् चाप्य् असकृच् छिरसा चाभिवादितः ॥
ताम् अनुज्ञाप्य वार्ष्णेयः प्रतिनन्द्य च भामिनीम् ॥
ददर्शानन्तरं कृष्णां धौम्यं चापि जनार्दनः ॥

Transliteration (IAST)

tayā svajanagāmīni śrāvito vacanāni saḥ ||
saṃpūjitaś cāpy asakṛc chirasā cābhivāditaḥ ||
tām anujñāpya vārṣṇeyaḥ pratinandya ca bhāminīm ||
dadarśānantaraṃ kṛṣṇāṃ dhaumyaṃ cāpi janārdanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तया स्व-जन-गामीनिtayā sva-jana-gāmīniею [Субхадрой] к её родне обращённые
श्रावितः वचनानि सःśrāvitaḥ vacanāni saḥбыл извещён он словами;
संपूजितः च अपि असकृत्saṃpūjitaḥ ca api asakṛtи почтён не раз,
शिरसा च अभिवादितःśirasā ca abhivāditaḥи головою приветствован;
ताम् अनुज्ञाप्य वार्ष्णेयःtām anujñāpya vārṣṇeyaḥпростившись с нею, Варшнея,
प्रतिनन्द्य च भामिनीम्pratinandya ca bhāminīmи поприветствовав прекрасную,
ददर्श अनन्तरम् कृष्णाम्dadarśa anantaram kṛṣṇāmзатем увидел Кришну [Драупади]
धौम्यम् च अपि जनार्दनःdhaumyam ca api janārdanaḥи Дхаумью, Джанардана.
Translation

«Субхадра поведала ему послания к своей родне; и он был почтён ею не раз и приветствован поклоном. Простившись с нею и поприветствовав прекрасную, Варшнея затем увидел Драупади и Дхаумью».

Commentary

Здесь прощание совершается чередою, никого не минуя. Знаменательно, что Господь принимает послания сестры к родне — Он не пренебрегает и малым поручением любящего сердца. Так раскрывается Его доступность: великий снисходит до забот близких. Так писание являет внимательность Кришны к каждому; и Он обращается к жрецу и к Драупади.

Version

ce39bd5d2cfa · published Jun 16, 2026, 12:05:00 PM UTC

Page between verses with