Mahabharata · 2.2.8–9
॥
Devanāgarī
ववन्दे च यथान्यायं धौम्यं पुरुषसत्तमः ॥
द्रौपदीं सान्त्वयित्वा च आमन्त्र्य च जनार्दनः ॥
भ्रातॄन् अभ्यगमद् धीमान् पार्थेन सहितो बली ॥
भ्रातृभिः पञ्चभिः कृष्णो वृतः शक्र इवामरैः ॥
Transliteration (IAST)
vavande ca yathānyāyaṃ dhaumyaṃ puruṣasattamaḥ ||
draupadīṃ sāntvayitvā ca āmantrya ca janārdanaḥ ||
bhrātṝn abhyagamad dhīmān pārthena sahito balī ||
bhrātṛbhiḥ pañcabhiḥ kṛṣṇo vṛtaḥ śakra ivāmaraiḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ववन्दे च यथा-न्यायम् धौम्यम्vavande ca yathā-nyāyam dhaumyamи поклонился, как должно, Дхаумье
पुरुष-सत्तमःpuruṣa-sattamaḥлучший из мужей;
द्रौपदीम् सान्त्वयित्वा चdraupadīm sāntvayitvā caДраупади утешив
आमन्त्र्य च जनार्दनःāmantrya ca janārdanaḥи простившись, Джанардана,
भ्रातॄन् अभ्यगमत् धीमान्bhrātṝn abhyagamat dhīmānк братьям подошёл мудрый,
पार्थेन सहितः बलीpārthena sahitaḥ balīс Партхою вместе, могучий;
भ्रातृभिः पञ्चभिः कृष्णःbhrātṛbhiḥ pañcabhiḥ kṛṣṇaḥпятью братьями Кришна
वृतः शक्रः इव अमरैःvṛtaḥ śakraḥ iva amaraiḥокружён, как Шакра — бессмертными.
Translation
«И лучший из мужей поклонился, как должно, Дхаумье; утешив Драупади и простившись, мудрый и могучий Джанардана подошёл к братьям вместе с Партхою — окружённый пятью братьями Кришна, словно Шакра бессмертными».
Commentary
Version
7682879fff71 · published Jun 16, 2026, 12:05:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь Господь чтит брахмана-наставника поклоном и утешает Драупади. Знаменательно, что и пред жрецом Он склоняется по правилу: где дхарма, там и Сам Владыка соблюдает должный чин. Сравнение с Индрой средь богов указывает не на равенство, а на сияние Кришны посреди преданных, как солнца посреди лучей. Так писание являет Его в кругу Пандавов; и начинаются проводы.