Mahabharata
Анудьюта-парва: знаки ухода, великие знамения и слово Дроны · Verse 2.71.3–8
2759 / 3756
Mahabharata · 2.71.3–8
Devanāgarī

विदुर उवाच
वस्त्रेण संवृत्य मुखं कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ॥
बाहू विशालौ कृत्वा तु भीमो गच्छति पाण्डवः ॥
सिकता वपन् सव्यसाची राजानम् अनुगच्छति ॥
माद्रीपुत्रः सहदेवो मुखम् आलिप्य गच्छति ॥
पांसूपलिप्तसर्वाङ्गो नकुलश् चित्तविह्वलः ॥
दर्शनीयतमो लोके राजानम् अनुगच्छति ॥
कृष्णा केशैः प्रतिच्छाद्य मुखम् आयतलोचना ॥
दर्शनीया प्ररुदती राजानम् अनुगच्छति ॥
धौम्यो याम्यानि सामानि रौद्राणि च विशां पते ॥
गायन् गच्छति मार्गेषु कुशान् आदाय पाणिना ॥
धृतराष्ट्र उवाच
विविधानीह रूपाणि कृत्वा गच्छन्ति पाण्डवाः ॥
तन् ममाचक्ष्व विदुर कस्माद् एवं व्रजन्ति ते ॥

Transliteration (IAST)

vidura uvāca
vastreṇa saṃvṛtya mukhaṃ kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
bāhū viśālau kṛtvā tu bhīmo gacchati pāṇḍavaḥ ||
sikatā vapan savyasācī rājānam anugacchati ||
mādrīputraḥ sahadevo mukham ālipya gacchati ||
pāṃsūpaliptasarvāṅgo nakulaś cittavihvalaḥ ||
darśanīyatamo loke rājānam anugacchati ||
kṛṣṇā keśaiḥ praticchādya mukham āyatalocanā ||
darśanīyā prarudatī rājānam anugacchati ||
dhaumyo yāmyāni sāmāni raudrāṇi ca viśāṃ pate ||
gāyan gacchati mārgeṣu kuśān ādāya pāṇinā ||
dhṛtarāṣṭra uvāca
vividhānīha rūpāṇi kṛtvā gacchanti pāṇḍavāḥ ||
tan mamācakṣva vidura kasmād evaṃ vrajanti te ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वस्त्रेण संवृत्य मुखं कुन्ती-पुत्रो युधिष्ठिरःvastreṇa saṃvṛtya mukhaṃ kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ«закрыв одеянием лицо, [идёт] сын Кунти Юдхиштхира;
बाहू विशालौ कृत्वा तु भीमो गच्छति पाण्डवःbāhū viśālau kṛtvā tu bhīmo gacchati pāṇḍavaḥраскинув же широко руки, идёт Бхима Пандава;
सिकता वपन् सव्यसाची राजानम् अनुगच्छतिsikatā vapan savyasācī rājānam anugacchatiрассыпая песок, Савьясачи следует за царём;
माद्री-पुत्रः सहदेवो मुखम् आलिप्य गच्छतिmādrī-putraḥ sahadevo mukham ālipya gacchatiсын Мадри Сахадева идёт, замазав [чем-то] лицо;
पांसु-उपलिप्त-सर्व-अङ्गो नकुलश् चित्त-विह्वलःpāṃsu-upalipta-sarva-aṅgo nakulaś citta-vihvalaḥНакула, [с] телом, всё умащённым пылью, со смятенным сердцем,
दर्शनीय-तमो लोके राजानम् अनुगच्छतिdarśanīya-tamo loke rājānam anugacchatiпрекраснейший в мире, следует за царём;
कृष्णा केशैः प्रतिच्छाद्य मुखम् आयत-लोचनाkṛṣṇā keśaiḥ praticchādya mukham āyata-locanāКришна, прикрыв власами лицо, длинноокая,
दर्शनीया प्ररुदती राजानम् अनुगच्छतिdarśanīyā prarudatī rājānam anugacchatiпрекрасная, рыдая, следует за царём;
धौम्यो याम्यानि सामानि रौद्राणि च विशां पतेdhaumyo yāmyāni sāmāni raudrāṇi ca viśāṃ pateДхаумья же Ямовы, грозные саманы, о владыка народа,
गायन् गच्छति मार्गेषु कुशान् आदाय पाणिनाgāyan gacchati mārgeṣu kuśān ādāya pāṇināпоёт на путях, взяв в руку [траву] куша;
विविधानि इह रूपाणि कृत्वा गच्छन्ति पाण्डवाःvividhāni iha rūpāṇi kṛtvā gacchanti pāṇḍavāḥразличные образы [приняв], идут Пандавы;
तन् मम आचक्ष्व विदुर कस्माद् एवं व्रजन्ति तेtan mama ācakṣva vidura kasmād evaṃ vrajanti teповедай мне о том, Видура, — отчего так шествуют они?»
Translation

[Дхритараштра:] «Закрыв одеянием лицо, идёт сын Кунти Юдхиштхира; раскинув широко руки, идёт Бхима Пандава. Рассыпая песок, Савьясачи следует за царём; сын Мадри Сахадева идёт, замазав лицо. Накула, с телом, всё умащённым пылью, со смятенным сердцем, прекраснейший в мире, следует за царём. Кришна, прикрыв власами лицо, длинноокая и прекрасная, рыдая, следует за царём. А Дхаумья поёт на путях грозные саманы Ямы, о владыка народа, взяв в руку траву куша. Различные образы приняв, идут Пандавы; поведай мне, Видура, отчего так шествуют они?»

Commentary

Уходящие говорят без слов — самими движениями: каждый жест есть письмена грядущего, читаемые посвящённым. Так молчание праведных, лишённых речи в собрании, обретает иной язык — язык знамения, внятный мудрому. Слепой царь видит знаки, но не разумеет их, и нужен толкователь; так зрячий разумом Видура станет очами незрячего. Стих учит, что есть речь, превосходящая слово, — речь поступка и образа, которою судьба заранее объявляет себя; что подавленные молчанием, благие всё же возвещают свою решимость самим обличьем; и что знамения не случайны, но требуют истолкования, дабы предупреждённый мог уразуметь и убояться.

Version

bdf56b4aecaf · published Jun 16, 2026, 5:50:00 PM UTC

Page between verses with