Mahabharata · 2.71.1–2
॥
Devanāgarī
धृतराष्ट्र उवाच
कथं गच्छति कौन्तेयो धर्मराजो युधिष्ठिरः ॥
भीमसेनः सव्यसाची माद्रीपुत्रौ च ताव् उभौ ॥
धौम्यश् चैव कथं क्षत्तर् द्रौपदी वा तपस्विनी ॥
श्रोतुम् इच्छाम्य् अहं सर्वं तेषाम् अङ्गविचेष्टितम् ॥
Transliteration (IAST)
dhṛtarāṣṭra uvāca
kathaṃ gacchati kaunteyo dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ ||
bhīmasenaḥ savyasācī mādrīputrau ca tāv ubhau ||
dhaumyaś caiva kathaṃ kṣattar draupadī vā tapasvinī ||
śrotum icchāmy ahaṃ sarvaṃ teṣām aṅgaviceṣṭitam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कथं गच्छति कौन्तेयो धर्म-राजो युधिष्ठिरःkathaṃ gacchati kaunteyo dharma-rājo yudhiṣṭhiraḥ«как уходит Каунтея, Дхармараджа Юдхиштхира,
भीमसेनः सव्यसाची माद्री-पुत्रौ च ताव् उभौbhīmasenaḥ savyasācī mādrī-putrau ca tāv ubhauБхимасена, Савьясачи [Арджуна] и оба сына Мадри?
धौम्यश् च एव कथं क्षत्तर् द्रौपदी वा तपस्विनीdhaumyaś ca eva kathaṃ kṣattar draupadī vā tapasvinīкак [уходит] Дхаумья, о Кшаттри, и подвижница Драупади?
श्रोतुम् इच्छाम्य् अहम् सर्वं तेषाम् अङ्ग-विचेष्टितम्śrotum icchāmy aham sarvaṃ teṣām aṅga-viceṣṭitamхочу я услышать всё об их телесных движениях [жестах]».
Translation
[Дхритараштра:] «Как уходит Каунтея, Дхармараджа Юдхиштхира, как Бхимасена, Савьясачи и оба сына Мадри? Как уходит Дхаумья, о Кшаттри, и подвижница Драупади? Хочу я услышать всё об их телесных движениях».
Commentary
Version
94e7f6bc941b · published Jun 16, 2026, 5:50:00 PM UTC
Page between verses with
Слепой царь, не видевший очами исхода, жаждет знать малейшее движение уходящих — и в этом любопытстве слышится тревога совести: попустивший беде хочет вызнать, как несут её невинные. Знаменательно, что слепота телесная здесь образ слепоты духовной: он расспрашивает о знаках, не умея прежде разглядеть правды, что была пред ним явна. Стих учит, что виновный, когда зло свершилось, обращается к подробностям, ища в них то ли облегчения, то ли подтверждения страха; что незрячий разумом нуждается в толкователе и для очевидного; и что вопрос о «жестах» уходящих откроет читающему их Видуре случай возвестить грядущее, сокрытое в знаках.