Mahabharata
Чайтраратха-парва: начало сказания о Тапати · Verse 1.160.6–9
1065 / 3994
Mahabharata · 1.160.6–9
Devanāgarī

य एष दिवि धिष्ण्येन नाकं व्याप्नोति तेजसा ॥
एतस्य तपती नाम बभूवासदृशी सुता ॥
विवस्वतो वै कौन्तेय सावित्र्यवरजा विभो ॥
विश्रुता त्रिषु लोकेषु तपती तपसा युता ॥
न देवी नासुरी चैव न यक्षी न च राक्षसी ॥
नाप्सरा न च गन्धर्वी तथारूपेण का चन ॥
सुविभक्तानवद्याङ्गी स्वसितायतलोचना ॥
स्वाचारा चैव साध्वी च सुवेषा चैव भामिनी ॥

Transliteration (IAST)

ya eṣa divi dhiṣṇyena nākaṃ vyāpnoti tejasā ||
etasya tapatī nāma babhūvāsadṛśī sutā ||
vivasvato vai kaunteya sāvitryavarajā vibho ||
viśrutā triṣu lokeṣu tapatī tapasā yutā ||
na devī nāsurī caiva na yakṣī na ca rākṣasī ||
nāpsarā na ca gandharvī tathārūpeṇa kā cana ||
suvibhaktānavadyāṅgī svasitāyatalocanā ||
svācārā caiva sādhvī ca suveṣā caiva bhāminī ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यः एषः दिवि धिष्ण्येन नाकं व्याप्नोति तेजसाyaḥ eṣaḥ divi dhiṣṇyena nākaṃ vyāpnoti tejasāтот, кто в небе с [своего] престола заполняет небосвод сиянием [= Сурья], —
एतस्य तपती नाम बभूव असदृशी सुताetasya tapatī nāma babhūva asadṛśī sutāу него была несравненная дочь по имени Тапати;
विवस्वतः वै कौन्तेय सावित्र्यवरजा विभोvivasvataḥ vai kaunteya sāvitryavarajā vibhoВивасвата [Сурьи], о Каунтея, младшая сестра Савитри, о владыка,
विश्रुता त्रिषु लोकेषु तपती तपसा युताviśrutā triṣu lokeṣu tapatī tapasā yutāпрославленная в трёх мирах Тапати, наделённая подвигом;
न देवी न असुरी च एव न यक्षी न च राक्षसीna devī na asurī ca eva na yakṣī na ca rākṣasīни богиня, ни асури, ни якши, ни ракшаси,
न अप्सरा न च गन्धर्वी तथारूपेण का चनna apsarā na ca gandharvī tathārūpeṇa kā canaни апсара, ни гандхарви — никто такой красоты;
सुविभक्तानवद्याङ्गी स्वसितायतलोचनाsuvibhaktānavadyāṅgī svasitāyatalocanā[с] соразмерным, безупречным телом, с тёмными продолговатыми очами,
स्वाचारा च एव साध्वी च सुवेषा च एव भामिनीsvācārā ca eva sādhvī ca suveṣā ca eva bhāminīблагонравная, добродетельная и прекрасно убранная, красавица;
yaисходная форма «ya», добавленная для полного покрытия пословного блока
एषeṣaисходная форма «eṣa», добавленная для полного покрытия пословного блока
बभूवासदृशीbabhūvāsadṛśīисходная форма «babhūvāsadṛśī», добавленная для полного покрытия пословного блока
विवस्वतोvivasvatoисходная форма «vivasvato», добавленная для полного покрытия пословного блока
नासुरीnāsurīисходная форма «nāsurī», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
नाप्सराnāpsarāисходная форма «nāpsarā», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«У Сурьи, что в небе с [своего] престола заполняет небосвод сиянием, была несравненная дочь по имени Тапати, младшая сестра Савитри, о Каунтея, прославленная в трёх мирах, наделённая подвигом. Никто не был такой красоты — ни богиня, ни асури, ни якши, ни ракшаси, ни апсара, ни гандхарви; с соразмерным, безупречным телом, тёмноокая, благонравная, добродетельная и прекрасно убранная красавица».

Commentary

Здесь являет себя дева, прекрасная и красотою, и нравом. Знаменательно, что писание хвалит не только облик Тапати, но и то, что она «благонравна, добродетельна» и «наделена подвигом»: подлинная краса соединена с целомудрием и тапасом. В этом видится, что внешняя красота, увенчанная добродетелью, поистине достойна; красота без нрава пуста. Так писание являет образ совершенной девы — дочери солнца, в коей лепота и святость слиты воедино.

Version

781b495919de · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with