Mahabharata
Чайтраратха-парва: начало сказания о Тапати · Verse 1.160.12–14
1067 / 3994
Mahabharata · 1.160.12–14
Devanāgarī

अर्थर्क्षपुत्रः कौन्तेय कुरूणाम् ऋषभो बली ॥
सूर्यम् आराधयाम् आस नृपः संवरणः सदा ॥
अर्घ्यमाल्योपहारैश् च शश्वच् च नृपतिर् यतः ॥
नियमैर् उपवासैश् च तपोभिर् विविधैर् अपि ॥
शुश्रूषुर् अनहंवादी शुचिः पौरवनन्दनः ॥
अंशुमन्तं समुद्यन्तं पूजयाम् आस भक्तिमान् ॥

Transliteration (IAST)

artharkṣaputraḥ kaunteya kurūṇām ṛṣabho balī ||
sūryam ārādhayām āsa nṛpaḥ saṃvaraṇaḥ sadā ||
arghyamālyopahāraiś ca śaśvac ca nṛpatir yataḥ ||
niyamair upavāsaiś ca tapobhir vividhair api ||
śuśrūṣur anahaṃvādī śuciḥ pauravanandanaḥ ||
aṃśumantaṃ samudyantaṃ pūjayām āsa bhaktimān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अर्थर्क्षपुत्रः कौन्तेय कुरूणाम् ऋषभः बलीartharkṣaputraḥ kaunteya kurūṇām ṛṣabhaḥ balīсын Рикши, о Каунтея, бык [рода] Куру, могучий,
सूर्यम् आराधयाम् आस नृपः संवरणः सदाsūryam ārādhayām āsa nṛpaḥ saṃvaraṇaḥ sadāСолнце почитал [тот] царь Самварана всегда;
अर्घ्यमाल्योपहारैः च शश्वत् च नृपतिः यतःarghyamālyopahāraiḥ ca śaśvat ca nṛpatiḥ yataḥприношениями аргхьи, венков и даров постоянно, царь обузданный,
नियमैः उपवासैः च तपोभिः विविधैः अपिniyamaiḥ upavāsaiḥ ca tapobhiḥ vividhaiḥ apiобетами, постами и различными подвигами;
शुश्रूषुः अनहंवादी शुचिः पौरवनन्दनःśuśrūṣuḥ anahaṃvādī śuciḥ pauravanandanaḥусердный [в служении], несамохвальный, чистый, отрада Пауравов,
अंशुमन्तं समुद्यन्तं पूजयाम् आस भक्तिमान्aṃśumantaṃ samudyantaṃ pūjayām āsa bhaktimānлучезарного [Сурью] восходящего почитал, преданный;
ऋषभोṛṣabhoисходная форма «ṛṣabho», добавленная для полного покрытия пословного блока
अर्घ्यमाल्योपहारैश्arghyamālyopahāraiśисходная форма «arghyamālyopahāraiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
शश्वच्śaśvacисходная форма «śaśvac», добавленная для полного покрытия пословного блока
नृपतिर्nṛpatirисходная форма «nṛpatir», добавленная для полного покрытия пословного блока
नियमैर्niyamairисходная форма «niyamair», добавленная для полного покрытия пословного блока
उपवासैश्upavāsaiśисходная форма «upavāsaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपोभिर्tapobhirисходная форма «tapobhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविधैर्vividhairисходная форма «vividhair», добавленная для полного покрытия пословного блока
शुश्रूषुर्śuśrūṣurисходная форма «śuśrūṣur», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Могучий бык рода Куру, царь Самварана, сын Рикши, всегда почитал Солнце — приношениями аргхьи, венков и даров, обетами, постами и различными подвигами. Усердный в служении, несамохвальный, чистый, отрада Пауравов, преданный, он почитал восходящего лучезарного Сурью».

Commentary

Здесь являет себя образ преданного почитателя. Знаменательно, что царь чтит Сурью не одними приношениями, но и обетами, постами, подвигами и, главное, смирением — он «несамохвальный, чистый, усердный в служении»: истинное поклонение есть и обряд, и устроение сердца. В этом раскрывается, что бхакти — не внешность одна, а преданность, соединённая со смирением и чистотою. Так писание являет, что почитание божества, творимое всем существом, угодно и привлекает его милость; и преданность Самвараны не останется без ответа.

Version

201b326c0216 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with