अर्थर्क्षपुत्रः कौन्तेय कुरूणाम् ऋषभो बली ॥
सूर्यम् आराधयाम् आस नृपः संवरणः सदा ॥
अर्घ्यमाल्योपहारैश् च शश्वच् च नृपतिर् यतः ॥
नियमैर् उपवासैश् च तपोभिर् विविधैर् अपि ॥
शुश्रूषुर् अनहंवादी शुचिः पौरवनन्दनः ॥
अंशुमन्तं समुद्यन्तं पूजयाम् आस भक्तिमान् ॥
artharkṣaputraḥ kaunteya kurūṇām ṛṣabho balī ||
sūryam ārādhayām āsa nṛpaḥ saṃvaraṇaḥ sadā ||
arghyamālyopahāraiś ca śaśvac ca nṛpatir yataḥ ||
niyamair upavāsaiś ca tapobhir vividhair api ||
śuśrūṣur anahaṃvādī śuciḥ pauravanandanaḥ ||
aṃśumantaṃ samudyantaṃ pūjayām āsa bhaktimān ||
«Могучий бык рода Куру, царь Самварана, сын Рикши, всегда почитал Солнце — приношениями аргхьи, венков и даров, обетами, постами и различными подвигами. Усердный в служении, несамохвальный, чистый, отрада Пауравов, преданный, он почитал восходящего лучезарного Сурью».
201b326c0216 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя образ преданного почитателя. Знаменательно, что царь чтит Сурью не одними приношениями, но и обетами, постами, подвигами и, главное, смирением — он «несамохвальный, чистый, усердный в служении»: истинное поклонение есть и обряд, и устроение сердца. В этом раскрывается, что бхакти — не внешность одна, а преданность, соединённая со смирением и чистотою. Так писание являет, что почитание божества, творимое всем существом, угодно и привлекает его милость; и преданность Самвараны не останется без ответа.