स कदा चिद् अथो राजा श्रीमान् उरुयशा भुवि ॥
चचार मृगयां पार्थ पर्वतोपवने किल ॥
चरतो मृगयां तस्य क्षुत्पिपासाश्रमान्वितः ॥
ममार राज्ञः कौन्तेय गिराव् अप्रतिमो हयः ॥
स मृताश्वश् चरन् पार्थ पद्भ्याम् एव गिरौ नृपः ॥
ददर्शासदृशीं लोके कन्याम् आयतलोचनाम् ॥
sa kadā cid atho rājā śrīmān uruyaśā bhuvi ||
cacāra mṛgayāṃ pārtha parvatopavane kila ||
carato mṛgayāṃ tasya kṣutpipāsāśramānvitaḥ ||
mamāra rājñaḥ kaunteya girāv apratimo hayaḥ ||
sa mṛtāśvaś caran pārtha padbhyām eva girau nṛpaḥ ||
dadarśāsadṛśīṃ loke kanyām āyatalocanām ||
«Однажды тот блистательный, широкославный царь охотился, о Партха, в горной роще. Когда он охотился, измученный голодом, жаждою и усталостью, на горе издох его несравненный конь; и, бродя пешком по горе, царь увидел несравненную в мире деву с продолговатыми очами».
7892cdf47db7 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь случайность охоты подводит к суждённой встрече. Знаменательно, что усталость и гибель коня — обстоятельства как будто бедственные — приводят царя [пешком] туда, где он узрит свою наречённую: то, что кажется неудачей, оборачивается орудием судьбы. Здесь прозревается рука провидения, что устрояет встречу под видом случая. Так писание являет, что и помехи служат высшему замыслу; и павший конь Самвараны приводит его к дочери солнца, ему предназначенной.