Mahabharata · 1.201.6–7
॥
Devanāgarī
कृत्वा दीक्षां गतौ विन्ध्यं तत्रोग्रं तेपतुस् तपः ॥
तौ तु दीर्घेण कालेन तपोयुक्तौ बभूवतुः ॥
क्षुत्पिपासापरिश्रान्तौ जटावल्कलधारिणौ ॥
मलोपचितसर्वाङ्गौ वायुभक्षौ बभूवतुः ॥
Transliteration (IAST)
kṛtvā dīkṣāṃ gatau vindhyaṃ tatrograṃ tepatus tapaḥ ||
tau tu dīrgheṇa kālena tapoyuktau babhūvatuḥ ||
kṣutpipāsāpariśrāntau jaṭāvalkaladhāriṇau ||
malopacitasarvāṅgau vāyubhakṣau babhūvatuḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कृत्वा दीक्षां गतौ विन्ध्यं तत्र उग्रं तेपतुः तपःkṛtvā dīkṣāṃ gatau vindhyaṃ tatra ugraṃ tepatuḥ tapaḥприняв посвящение [дикшу], пошли на Виндхью; там вершили лютый подвиг;
तौ तु दीर्घेण कालेन तपोयुक्तौ बभूवतुःtau tu dīrgheṇa kālena tapoyuktau babhūvatuḥи за долгое время они сделались искушёнными в подвиге;
क्षुत्पिपासापरिश्रान्तौ जटावल्कलधारिणौkṣutpipāsāpariśrāntau jaṭāvalkaladhāriṇauистомлённые голодом и жаждою, носящие косицы и кору,
मलोपचितसर्वाङ्गौ वायुभक्षौ बभूवतुःmalopacitasarvāṅgau vāyubhakṣau babhūvatuḥсо всеми членами, покрытыми грязью, [они] стали воздухопитающимися;
Translation
«Приняв посвящение, пошли на Виндхью; там вершили лютый подвиг; и за долгое время сделались искушёнными в подвиге; истомлённые голодом и жаждою, носящие косицы и кору, со всеми членами, покрытыми грязью, стали воздухопитающимися».
Commentary
Version
6c3eaf3b91d4 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь даже асуры являют силу сурового подвига. Знаменательно, что братья изнуряют себя постом и тапасом ради цели: подвижничество властно, кем бы ни творилось. В этом — урок: тапас сам по себе нейтрален — он даёт силу и праведному, и неправедному; важна цель, ему предпосланная. Так писание являет мощь аскезы; и грозное прилежание асуров готовит их роковой дар.