Mahabharata
Раджьялабха-парва: дар Сунде и Упасунде · Verse 1.201.17–19
1561 / 3756
Mahabharata · 1.201.17–19
Devanāgarī

ततः सुन्दोपसुन्दौ तौ भ्रातरौ दृढविक्रमौ ॥
दृष्ट्वा पितामहं देवं तस्थतुः प्राञ्जली तदा ॥
ऊचतुश् च प्रभुं देवं ततस् तौ सहितौ तदा ॥
आवयोस् तपसानेन यदि प्रीतः पितामहः ॥
मायाविदाव् अस्त्रविदौ बलिनौ कामरूपिणौ ॥
उभाव् अप्य् अमरौ स्यावः प्रसन्नो यदि नौ प्रभुः ॥

Transliteration (IAST)

tataḥ sundopasundau tau bhrātarau dṛḍhavikramau ||
dṛṣṭvā pitāmahaṃ devaṃ tasthatuḥ prāñjalī tadā ||
ūcatuś ca prabhuṃ devaṃ tatas tau sahitau tadā ||
āvayos tapasānena yadi prītaḥ pitāmahaḥ ||
māyāvidāv astravidau balinau kāmarūpiṇau ||
ubhāv apy amarau syāvaḥ prasanno yadi nau prabhuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः सुन्दोपसुन्दौ तौ भ्रातरौ दृढविक्रमौtataḥ sundopasundau tau bhrātarau dṛḍhavikramauтогда те Сунда и Упасунда, два брата стойкой доблести,
दृष्ट्वा पितामहं देवं तस्थतुः प्राञ्जली तदाdṛṣṭvā pitāmahaṃ devaṃ tasthatuḥ prāñjalī tadāувидев бога-Прародителя, встали со сложенными ладонями;
ऊचतुः च प्रभुं देवं ततः तौ सहितौ तदाūcatuḥ ca prabhuṃ devaṃ tataḥ tau sahitau tadāи сказали богу-владыке тогда они оба вместе:
आवयोः तपसा अनेन यदि प्रीतः पितामहःāvayoḥ tapasā anena yadi prītaḥ pitāmahaḥ«если этим нашим подвигом доволен Прародитель,
मायाविदौ अस्त्रविदौ बलिनौ कामरूपिणौmāyāvidau astravidau balinau kāmarūpiṇau[да будем мы] знающими майю, знающими оружие, могучими, меняющими облик по воле,
उभौ अपि अमरौ स्यावः प्रसन्नः यदि नौ प्रभुःubhau api amarau syāvaḥ prasannaḥ yadi nau prabhuḥи да будем оба бессмертны, если милостив к нам владыка»;
Translation

Сунда и Упасунда сказали: «Тогда те два брата стойкой доблести, увидев бога-Прародителя, встали со сложенными ладонями; и сказали богу-владыке оба вместе: „Если этим нашим подвигом доволен Прародитель — да будем мы знающими майю, знающими оружие, могучими, меняющими облик по воле, и да будем оба бессмертны, если милостив к нам владыка“».

Commentary

Здесь асурическое притязание обнажает себя — жажда бессмертия. Знаменательно, что братья просят не освобождения, а власти и бессмертия для завоеваний: подвиг их корыстен, цель — самовозвеличение. Здесь открывается различие путей: подвижник дхармы ищет Бога, асур ищет неуязвимости для своеволия. Так писание являет суетность их мольбы; и мудрый Прародитель не уважит её сполна.

Version

04561b6e098b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with