Mahabharata
Раджьялабха-парва: сотворение Тилоттамы · Verse 1.203.14–15
1584 / 3756
Mahabharata · 1.203.14–15
Devanāgarī

सा प्रयत्नेन महता निर्मिता विश्वकर्मणा ॥
त्रिषु लोकेषु नारीणां रूपेणाप्रतिमाभवत् ॥
न तस्याः सूक्ष्मम् अप्य् अस्ति यद् गात्रे रूपसंपदा ॥
न युक्तं यत्र वा दृष्टिर् न सज्जति निरीक्षताम् ॥

Transliteration (IAST)

sā prayatnena mahatā nirmitā viśvakarmaṇā ||
triṣu lokeṣu nārīṇāṃ rūpeṇāpratimābhavat ||
na tasyāḥ sūkṣmam apy asti yad gātre rūpasaṃpadā ||
na yuktaṃ yatra vā dṛṣṭir na sajjati nirīkṣatām ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सा प्रयत्नेन महता निर्मिता विश्वकर्मणाsā prayatnena mahatā nirmitā viśvakarmaṇāона, с великим тщанием сотворённая Вишвакармою,
त्रिषु लोकेषु नारीणां रूपेण अप्रतिमा अभवत्triṣu lokeṣu nārīṇāṃ rūpeṇa apratimā abhavatстала в трёх мирах несравненною красотою средь жён;
न तस्याः सूक्ष्मम् अपि अस्ति यत् गात्रे रूपसंपदाna tasyāḥ sūkṣmam api asti yat gātre rūpasaṃpadāнет на теле её ни малого [места], которое по совершенству красы
न युक्तं यत्र वा दृष्टिः न सज्जति निरीक्षताम्na yuktaṃ yatra vā dṛṣṭiḥ na sajjati nirīkṣatāmне было бы [пригоже], где не льнул бы взор взирающих;
Translation

«Она, с великим тщанием сотворённая Вишвакармою, стала в трёх мирах несравненною красотою средь жён; нет на теле её ни малого места, которое по совершенству красы не было бы пригоже, где не льнул бы взор взирающих».

Commentary

Здесь красота её столь полна, что приковывает всякий взор. Знаменательно, что взгляд «льнёт» к ней неотрывно: совершенная прелесть пленяет очи помимо воли. Здесь являет себя сила красоты, способная поработить ум, — и потому опасная для неутверждённого в самообладании. Так писание являет чары Тилоттамы; и сама краса её станет орудием рока для асуров.

Version

24cbb1d1d77c · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with