Mahabharata
Раджьялабха-парва: сотворение Тилоттамы · Verse 1.203.1–2
1579 / 3756
Mahabharata · 1.203.1–2
Devanāgarī

नारद उवाच
ततो देवर्षयः सर्वे सिद्धाश् च परमर्षयः ॥
जग्मुस् तदा पराम् आर्तिं दृष्ट्वा तत् कदनं महत् ॥
ते ऽभिजग्मुर् जितक्रोधा जितात्मानो जितेन्द्रियाः ॥
पितामहस्य भवनं जगतः कृपया तदा ॥

Transliteration (IAST)

nārada uvāca
tato devarṣayaḥ sarve siddhāś ca paramarṣayaḥ ||
jagmus tadā parām ārtiṃ dṛṣṭvā tat kadanaṃ mahat ||
te 'bhijagmur jitakrodhā jitātmāno jitendriyāḥ ||
pitāmahasya bhavanaṃ jagataḥ kṛpayā tadā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः देवर्षयः सर्वे सिद्धाः च परमर्षयःtataḥ devarṣayaḥ sarve siddhāḥ ca paramarṣayaḥтогда все божественные риши и сиддхи, и высшие риши,
जग्मुः तदा पराम् आर्तिं दृष्ट्वा तत् कदनं महत्jagmuḥ tadā parām ārtiṃ dṛṣṭvā tat kadanaṃ mahatпришли в крайнюю скорбь, видя то великое побоище;
ते अभिजग्मुः जितक्रोधाः जितात्मानः जितेन्द्रियाःte abhijagmuḥ jitakrodhāḥ jitātmānaḥ jitendriyāḥони, победившие гнев, обуздавшие себя и чувства,
पितामहस्य भवनं जगतः कृपया तदाpitāmahasya bhavanaṃ jagataḥ kṛpayā tadāпошли к обители Прародителя, из сострадания к миру;
Translation

Нарада сказал: «Тогда все божественные риши, и сиддхи, и высшие риши пришли в крайнюю скорбь, видя то великое побоище; они, победившие гнев, обуздавшие себя и чувства, пошли к обители Прародителя — из сострадания к миру».

Commentary

Здесь сострадание движет святыми к ходатайству. Знаменательно, что обуздавшие себя риши идут не за себя, а «из сострадания к миру»: милосердие к страждущим — печать праведника. Здесь видна та истина, что подвижник не замкнут в своём покое, но скорбит о бедах ближних. Так писание являет деятельную милость святых; и заступничество их взыскует помощи у Прародителя.

Version

81253c19c10c · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with