ततो द्रोणो ऽर्जुनं भूयो रथेषु च गजेषु च ॥
अश्वेषु भूमाव् अपि च रणशिक्षाम् अशिक्षयत् ॥
गदायुद्धे ऽसिचर्यायां तोमरप्रासशक्तिषु ॥
द्रोणः संकीर्णयुद्धेषु शिक्षयाम् आस पाण्डवम् ॥
तस्य तत् कौशलं दृष्ट्वा धनुर्वेदजिघृक्षवः ॥
राजानो राजपुत्राश् च समाजग्मुः सहस्रशः ॥
tato droṇo 'rjunaṃ bhūyo ratheṣu ca gajeṣu ca ||
aśveṣu bhūmāv api ca raṇaśikṣām aśikṣayat ||
gadāyuddhe 'sicaryāyāṃ tomaraprāsaśaktiṣu ||
droṇaḥ saṃkīrṇayuddheṣu śikṣayām āsa pāṇḍavam ||
tasya tat kauśalaṃ dṛṣṭvā dhanurvedajighṛkṣavaḥ ||
rājāno rājaputrāś ca samājagmuḥ sahasraśaḥ ||
«Затем Дрона обучал Арджуну воинскому искусству на колесницах, слонах, конях и пешим; бою палицей, владению мечом, бою дротиком, копьём и пикой, и в смешанных видах боя обучал Дрона Пандаву. Видя то его искусство, цари и царевичи, желающие овладеть дханурведою, стекались тысячами».
0f3f15469bb3 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя всесторонность воинского образования Арджуны и слава Дроны как наставника. Знаменательно, что обучение охватывает все роды боя — на колеснице, слоне, коне, пешим, всеми видами оружия: совершенный воин должен владеть всем. В этом видно идеал полноты в овладении призванием: к чему призван, в том должно достичь совершенства всесторонне. Знаменательно и то, что искусство Арджуны привлекает тысячи: явленное мастерство само собирает учеников. Так писание являет восхождение Арджуны к полноте воинского искусства под началом несравненного учителя.