Mahabharata
Самбхава-парва: Экалавья и первенство Арджуны · Verse 1.123.7–9
734 / 5288
Mahabharata · 1.123.7–9
Devanāgarī

ततो द्रोणो ऽर्जुनं भूयो रथेषु च गजेषु च ॥
अश्वेषु भूमाव् अपि च रणशिक्षाम् अशिक्षयत् ॥
गदायुद्धे ऽसिचर्यायां तोमरप्रासशक्तिषु ॥
द्रोणः संकीर्णयुद्धेषु शिक्षयाम् आस पाण्डवम् ॥
तस्य तत् कौशलं दृष्ट्वा धनुर्वेदजिघृक्षवः ॥
राजानो राजपुत्राश् च समाजग्मुः सहस्रशः ॥

Transliteration (IAST)

tato droṇo 'rjunaṃ bhūyo ratheṣu ca gajeṣu ca ||
aśveṣu bhūmāv api ca raṇaśikṣām aśikṣayat ||
gadāyuddhe 'sicaryāyāṃ tomaraprāsaśaktiṣu ||
droṇaḥ saṃkīrṇayuddheṣu śikṣayām āsa pāṇḍavam ||
tasya tat kauśalaṃ dṛṣṭvā dhanurvedajighṛkṣavaḥ ||
rājāno rājaputrāś ca samājagmuḥ sahasraśaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः द्रोणः अर्जुनं भूयः रथेषु च गजेषु चtataḥ droṇaḥ arjunaṃ bhūyaḥ ratheṣu ca gajeṣu caзатем Дрона Арджуну ещё [обучал] на колесницах и слонах,
अश्वेषु भूमौ अपि च रणशिक्षाम् अशिक्षयत्aśveṣu bhūmau api ca raṇaśikṣām aśikṣayatна конях и на земле — воинскому искусству обучал;
गदायुद्धे असिचर्यायां तोमरप्रासशक्तिषुgadāyuddhe asicaryāyāṃ tomaraprāsaśaktiṣuбою палицей, владению мечом, [бою] дротиком, копьём и пикой,
द्रोणः संकीर्णयुद्धेषु शिक्षयाम् आस पाण्डवम्droṇaḥ saṃkīrṇayuddheṣu śikṣayām āsa pāṇḍavamи в смешанных видах боя обучал Дрона Пандаву;
तस्य तत् कौशलं दृष्ट्वा धनुर्वेदजिघृक्षवःtasya tat kauśalaṃ dṛṣṭvā dhanurvedajighṛkṣavaḥвидя то его искусство, желающие овладеть дханурведою
राजानः राजपुत्राः च समाजग्मुः सहस्रशःrājānaḥ rājaputrāḥ ca samājagmuḥ sahasraśaḥцари и царевичи стекались тысячами
ततोtatoисходная форма «tato», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणोdroṇoисходная форма «droṇo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽर्जुनं'rjunaṃисходная форма «'rjunaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
भूयोbhūyoисходная форма «bhūyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
भूमाव्bhūmāvисходная форма «bhūmāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽसिचर्यायां'sicaryāyāṃисходная форма «'sicaryāyāṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजानोrājānoисходная форма «rājāno», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजपुत्राश्rājaputrāśисходная форма «rājaputrāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Затем Дрона обучал Арджуну воинскому искусству на колесницах, слонах, конях и пешим; бою палицей, владению мечом, бою дротиком, копьём и пикой, и в смешанных видах боя обучал Дрона Пандаву. Видя то его искусство, цари и царевичи, желающие овладеть дханурведою, стекались тысячами».

Commentary

Здесь являет себя всесторонность воинского образования Арджуны и слава Дроны как наставника. Знаменательно, что обучение охватывает все роды боя — на колеснице, слоне, коне, пешим, всеми видами оружия: совершенный воин должен владеть всем. В этом видно идеал полноты в овладении призванием: к чему призван, в том должно достичь совершенства всесторонне. Знаменательно и то, что искусство Арджуны привлекает тысячи: явленное мастерство само собирает учеников. Так писание являет восхождение Арджуны к полноте воинского искусства под началом несравненного учителя.

Version

0f3f15469bb3 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with