द्रोणस्य तु तदा शिष्यौ गदायोग्यां विशेषतः ॥
दुर्योधनश् च भीमश् च कुरूणाम् अभ्यगच्छताम् ॥
अश्वत्थामा रहस्येषु सर्वेष्व् अभ्यधिको ऽभवत् ॥
तथाति पुरुषान् अन्यान् त्सारुकौ यमजाव् उभौ ॥
युधिष्ठिरो रथश्रेष्ठः सर्वत्र तु धनंजयः ॥
प्रथितः सागरान्तायां रथयूथपयूथपः ॥
बुद्धियोगबलोत्साहैः सर्वास्त्रेषु च पाण्डवः ॥
अस्त्रे गुर्वनुरागे च विशिष्टो ऽभवद् अर्जुनः ॥
तुल्येष्व् अस्त्रोपदेशेषु सौष्ठवेन च वीर्यवान् ॥
एकः सर्वकुमाराणां बभूवातिरथो ऽर्जुनः ॥
droṇasya tu tadā śiṣyau gadāyogyāṃ viśeṣataḥ ||
duryodhanaś ca bhīmaś ca kurūṇām abhyagacchatām ||
aśvatthāmā rahasyeṣu sarveṣv abhyadhiko 'bhavat ||
tathāti puruṣān anyān tsārukau yamajāv ubhau ||
yudhiṣṭhiro rathaśreṣṭhaḥ sarvatra tu dhanaṃjayaḥ ||
prathitaḥ sāgarāntāyāṃ rathayūthapayūthapaḥ ||
buddhiyogabalotsāhaiḥ sarvāstreṣu ca pāṇḍavaḥ ||
astre gurvanurāge ca viśiṣṭo 'bhavad arjunaḥ ||
tulyeṣv astropadeśeṣu sauṣṭhavena ca vīryavān ||
ekaḥ sarvakumārāṇāṃ babhūvātiratho 'rjunaḥ ||
«Из учеников Дроны в бое палицей особенно искусны были двое — Дурьодхана и Бхима; Ашваттхаман был превосходнее всех в тайных приёмах; оба близнеца превзошли иных в искусстве меча; Юдхиштхира — лучший на колеснице. Но всюду первым был Дхананджая, прославленный до пределов океана, вождь над вождями колесничных дружин: разумом, усердием, силою и пылом, и во всех видах оружия, и в преданности наставнику отличался Арджуна. При равном для всех обучении он один превосходством исполнения стал из всех царевичей атиратхою».
edf00c988fd6 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь подводится итог обучению: каждый ученик силён в своём, но Арджуна превосходит всех. Знаменательно, что при «равном для всех обучении» (tulyeṣu astropadeśeṣu) Арджуна один достигает высшего: учитель один, но плод разный — по мере усердия и преданности ученика. Писание являет здесь важнейший закон: благодать и знание изливаются на всех, но вмещает их каждый по своей вере и труду; превосходство Арджуны — не в большем даре учителя, а в большей преданности и усердии. Знаменательно, что среди причин его первенства названа «преданность наставнику» (gurv-anurāga) наравне с разумом и силою: любовь к гуру сама есть условие высшего знания. Так писание являет, отчего Арджуна стал первым, — и это та же преданность, что сделает его избранным собеседником Господа Кришны.