Mahabharata · 1.142.31–32
॥
Devanāgarī
हिडिम्बं निहतं दृष्ट्वा संहृष्टास् ते तरस्विनः ॥
अपूजयन् नरव्याघ्रं भीमसेनम् अरिंदमम् ॥
अभिपूज्य महात्मानं भीमं भीमपराक्रमम् ॥
पुनर् एवार्जुनो वाक्यम् उवाचेदं वृकोदरम् ॥
Transliteration (IAST)
hiḍimbaṃ nihataṃ dṛṣṭvā saṃhṛṣṭās te tarasvinaḥ ||
apūjayan naravyāghraṃ bhīmasenam ariṃdamam ||
abhipūjya mahātmānaṃ bhīmaṃ bhīmaparākramam ||
punar evārjuno vākyam uvācedaṃ vṛkodaram ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
हिडिम्बं निहतं दृष्ट्वा संहृष्टाः ते तरस्विनःhiḍimbaṃ nihataṃ dṛṣṭvā saṃhṛṣṭāḥ te tarasvinaḥувидев убитого Хидимбу, возрадовались те быстрые [герои]
अपूजयन् नरव्याघ्रं भीमसेनम् अरिंदमम्apūjayan naravyāghraṃ bhīmasenam ariṃdamamи почтили тигра-мужа Бхимасену, укротителя врагов;
अभिपूज्य महात्मानं भीमं भीमपराक्रमम्abhipūjya mahātmānaṃ bhīmaṃ bhīmaparākramamпочтив великодушного Бхиму, грозного доблестью,
पुनः एव अर्जुनः वाक्यम् उवाच इदं वृकोदरम्punaḥ eva arjunaḥ vākyam uvāca idaṃ vṛkodaramснова Арджуна сказал это слово Врикодаре:
संहृष्टास्saṃhṛṣṭāsисходная форма «saṃhṛṣṭās», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुनर्punarисходная форма «punar», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवार्जुनोevārjunoисходная форма «evārjuno», добавленная для полного покрытия пословного блока
उवाचेदंuvācedaṃисходная форма «uvācedaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Увидев убитого Хидимбу, обрадованные, те быстрые герои почтили тигра-мужа Бхимасену, укротителя врагов. И, почтив великодушного Бхиму, грозного доблестью, Арджуна снова сказал Врикодаре это слово».
Commentary
Version
30511870e7fc · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь братья воздают честь свершившему подвиг. Знаменательно, что они «чествуют» Бхиму: добрая семья не принимает заслугу как должное, но величает того, кто оградил всех. Признательность есть украшение родства: подвиг одного встречается не завистью, а радостью и почётом. Так писание являет согласие Пандавов и в час торжества — каждый рад славе брата как своей; и из этого взаимного почитания произрастает их нерушимое единство.