Mahabharata
Бакавадха-парва: речь жены брахмана · Verse 1.146.20–21
926 / 5288
Mahabharata · 1.146.20–21
Devanāgarī

तौ विहीनौ मया बालौ त्वया चैव ममात्मजौ ॥
विनश्येतां न संदेहो मत्स्याव् इव जलक्षये ॥
त्रितयं सर्वथाप्य् एवं विनशिष्यत्य् असंशयम् ॥
त्वया विहीनं तस्मात् त्वं मां परित्यक्तुम् अर्हसि ॥

Transliteration (IAST)

tau vihīnau mayā bālau tvayā caiva mamātmajau ||
vinaśyetāṃ na saṃdeho matsyāv iva jalakṣaye ||
tritayaṃ sarvathāpy evaṃ vinaśiṣyaty asaṃśayam ||
tvayā vihīnaṃ tasmāt tvaṃ māṃ parityaktum arhasi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तौ विहीनौ मया बालौ त्वया च एव मम आत्मजौtau vihīnau mayā bālau tvayā ca eva mama ātmajau«те двое детей, лишённые меня и тебя, мои чада,
विनश्येतां न संदेहः मत्स्यौ इव जलक्षयेvinaśyetāṃ na saṃdehaḥ matsyau iva jalakṣayeпогибнут, нет сомнения, как две рыбы при иссякновении воды;
त्रितयं सर्वथा अपि एवं विनशिष्यति असंशयम्tritayaṃ sarvathā api evaṃ vinaśiṣyati asaṃśayamтак все трое всяко погибнут, несомненно,
त्वया विहीनं तस्मात् त्वं मां परित्यक्तुम् अर्हसिtvayā vihīnaṃ tasmāt tvaṃ māṃ parityaktum arhasiлишённые тебя; потому ты должен отпустить меня;
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
ममात्मजौmamātmajauисходная форма «mamātmajau», добавленная для полного покрытия пословного блока
संदेहोsaṃdehoисходная форма «saṃdeho», добавленная для полного покрытия пословного блока
मत्स्याव्matsyāvисходная форма «matsyāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वथाप्य्sarvathāpyисходная форма «sarvathāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
विनशिष्यत्य्vinaśiṣyatyисходная форма «vinaśiṣyaty», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Те двое детей, лишённые и меня, и тебя, мои чада, погибнут, нет сомнения, как две рыбы при иссякновении воды. Так все трое всяко погибнут без тебя; потому ты должен отпустить меня».

Commentary

Здесь жена завершает довод неотразимою его частью: без отца семья гибнет вся. Знаменательно сравнение детей с рыбами в пересыхающей воде: отец для семьи — что вода для рыб, сама стихия их жизни. Здесь — признание, что в установленном порядке защита и опора дома лежат на муже: его утрата губительнее всех прочих. Так писание являет последнее звено её рассуждения: коль одному из двоих должно пасть, пусть падёт она, без коей семья выживет, а не он, без коего погибнут все; и эта неумолимая логика любви венчает её самопожертвование.

Version

9da5f7e0b34c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with