Mahabharata
Бакавадха-парва: речь жены брахмана · Verse 1.146.34–35
931 / 3994
Mahabharata · 1.146.34–35
Devanāgarī

न चाप्य् अधर्मः कल्याण बहुपत्नीकता नृणाम् ॥
स्त्रीणाम् अधर्मः सुमहान् भर्तुः पूर्वस्य लङ्घने ॥
एतत् सर्वं समीक्ष्य त्वम् आत्मत्यागं च गर्हितम् ॥
आत्मानं तारय मया कुलं चेमौ च दारकौ ॥

Transliteration (IAST)

na cāpy adharmaḥ kalyāṇa bahupatnīkatā nṛṇām ||
strīṇām adharmaḥ sumahān bhartuḥ pūrvasya laṅghane ||
etat sarvaṃ samīkṣya tvam ātmatyāgaṃ ca garhitam ||
ātmānaṃ tāraya mayā kulaṃ cemau ca dārakau ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न च अपि अधर्मः कल्याण बहुपत्नीकता नृणाम्na ca api adharmaḥ kalyāṇa bahupatnīkatā nṛṇām«и нет беззакония, о благой, в многожёнстве мужей,
स्त्रीणाम् अधर्मः सुमहान् भर्तुः पूर्वस्य लङ्घनेstrīṇām adharmaḥ sumahān bhartuḥ pūrvasya laṅghane[но] у жён великое беззаконие — в преступлении [против] прежнего супруга;
एतत् सर्वं समीक्ष्य त्वम् आत्मत्यागं च गर्हितम्etat sarvaṃ samīkṣya tvam ātmatyāgaṃ ca garhitamвсё это рассудив, и [помня, что] самоубийство порицаемо,
आत्मानं तारय मया कुलं च इमौ च दारकौātmānaṃ tāraya mayā kulaṃ ca imau ca dārakauспаси себя мною, и род, и обоих этих детей»
चाप्य्cāpyисходная форма «cāpy», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेमौcemauисходная форма «cemau», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«И нет беззакония, о благой, в многожёнстве мужей, но у жён великое беззаконие — в преступлении против прежнего супруга. Всё это рассудив и помня, что самоубийство порицаемо, спаси мною себя, и род, и обоих этих детей».

Commentary

Здесь жена сводит все доводы к последней просьбе — принять её жертву. Знаменательно её разумение: своя смерть в служении мужу для неё не «порицаемое самоубийство», а исполнение долга; она различает отчаянное самоистребление и жертву ради спасения многих. Здесь явлено, что не всякая отдача жизни равна: смерть из малодушия осуждается, смерть в служении дхарме — освящается. Знаменательно, что последнее её слово — «спаси себя, и род, и детей»: вся речь её устремлена к спасению других, не к своей славе. Так писание являет преданность, доведённую до предела: жена просит как о милости о праве отдать жизнь за тех, кого любит.

Version

9a1be834e699 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with