SanskritIASTMeaning
व्युष्टिः एषा परा स्त्रीणां पूर्वं भर्तुः परा गतिःvyuṣṭiḥ eṣā parā strīṇāṃ pūrvaṃ bhartuḥ parā gatiḥ«вот высшее воздаяние жёнам: [чтобы] супруг был первым, [её] высшею целью,
न तु ब्राह्मण पुत्राणां विषये परिवर्तितुम्na tu brāhmaṇa putrāṇāṃ viṣaye parivartitumа не, о брахман, оставаться [жить] ради сыновей;
परित्यक्तः सुतः च अयं दुहिता इयं तथा मयाparityaktaḥ sutaḥ ca ayaṃ duhitā iyaṃ tathā mayāоставлены мною и этот сын, и эта дочь,
बान्धवाः च परित्यक्ताः त्वदर्थं जीवितं च मेbāndhavāḥ ca parityaktāḥ tvadarthaṃ jīvitaṃ ca meи сородичи оставлены, и жизнь моя — ради тебя;
यज्ञैः तपोभिः नियमैः दानैः च विविधैः तथाyajñaiḥ tapobhiḥ niyamaiḥ dānaiḥ ca vividhaiḥ tathā[более,] чем жертвами, подвигами, обетами и разными дарами,
विशिष्यते स्त्रिया भर्तुः नित्यं प्रियहिते स्थितिःviśiṣyate striyā bhartuḥ nityaṃ priyahite sthitiḥпревосходно для жены постоянное пребывание в благе и любви к супругу;
व्युष्टिर्vyuṣṭirисходная форма «vyuṣṭir», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुतश्sutaśисходная форма «sutaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चायंcāyaṃисходная форма «cāyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुहितेयंduhiteyaṃисходная форма «duhiteyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
बान्धवाश्bāndhavāśисходная форма «bāndhavāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
परित्यक्तास्parityaktāsисходная форма «parityaktās», добавленная для полного покрытия пословного блока
यज्ञैस्yajñaisисходная форма «yajñais», добавленная для полного покрытия пословного блока
तपोभिर्tapobhirисходная форма «tapobhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
नियमैर्niyamairисходная форма «niyamair», добавленная для полного покрытия пословного блока
दानैश्dānaiśисходная форма «dānaiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
विविधैस्vividhaisисходная форма «vividhais», добавленная для полного покрытия пословного блока
भर्तुर्bharturисходная форма «bhartur», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь жена ставит супруга превыше всего — даже превыше детей и обрядов. Знаменательно её речение: для жены служение благу мужа превосходит жертвы, подвиги и дары — преданность выше обрядности. Здесь — созвучие высшему: как для преданного любовь к Господу превыше всех ритуалов и заслуг, так для верной жены любовь к супругу — её первая дхарма и высшее богослужение. Знаменательно, что она перечисляет всё оставленное — детей, родню, жизнь: преданность отдаёт всё, ничего не оставляя себе. Так писание являет, что путь любви и служения выше пути обряда; и в супружеской верности брезжит образ преданности, которая в Господе обретает свой совершенный предмет.