SanskritIASTMeaning
अभितः सः अथ कल्माषीं गङ्गाकूले परिभ्रमन्abhitaḥ saḥ atha kalmāṣīṃ gaṅgākūle paribhramanблиз [реки] Калмаши, бродя по берегу Ганги,
ब्राह्मणावसथं पुण्यम् आससाद महीपतिःbrāhmaṇāvasathaṃ puṇyam āsasāda mahīpatiḥсвятую брахманскую обитель достиг владыка земли;
तत्र न अस्नातकः कः चित् न च आसीत् अव्रती द्विजःtatra na asnātakaḥ kaḥ cit na ca āsīt avratī dvijaḥтам не было ни одного не-снатаки, ни брахмана без обетов,
तथा एव न अमहाभागः सः अपश्यत् संशितव्रतौtathā eva na amahābhāgaḥ saḥ apaśyat saṃśitavratauравно [ни одного] не великого; он увидел двух строгих в обетах:
याजोपयाजौ ब्रह्मर्षी शाम्यन्तौ पृषतात्मजःyājopayājau brahmarṣī śāmyantau pṛṣatātmajaḥЯджу и Упаяджу, брахма-риши, умиротворённых, [увидел] сын Пришаты,
संहिताध्ययने युक्तौ गोत्रतः च अपि काश्यपौsaṃhitādhyayane yuktau gotrataḥ ca api kāśyapauзанятых изучением самхит и по готре Кашьяпов;
तारणे युक्तरूपौ तौ ब्राह्मणौ ऋषिसत्तमौtāraṇe yuktarūpau tau brāhmaṇau ṛṣisattamauтех двух брахманов, лучших из риши, [по виду] годных для [сего] свершения,
सः तौ आमन्त्रयाम् आस सर्वकामैः अतन्द्रितःsaḥ tau āmantrayām āsa sarvakāmaiḥ atandritaḥон, неутомимый, обхаживал [их] всеми дарами;
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽथ'thaисходная форма «'tha», добавленная для полного покрытия пословного блока
नास्नातकःnāsnātakaḥисходная форма «nāsnātakaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्kaśисходная форма «kaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिन्cinисходная форма «cin», добавленная для полного покрытия пословного блока
चासीद्cāsīdисходная форма «cāsīd», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथैवtathaivaисходная форма «tathaiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
नामहाभागःnāmahābhāgaḥисходная форма «nāmahābhāgaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽपश्यत्'paśyatисходная форма «'paśyat», добавленная для полного покрытия пословного блока
गोत्रतश्gotrataśисходная форма «gotrataś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
ब्राह्मणाव्brāhmaṇāvисходная форма «brāhmaṇāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
ताव्tāvисходная форма «tāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वकामैर्sarvakāmairисходная форма «sarvakāmair», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь царь, не нашед силы в оружии, ищет её у подвижников. Знаменательно, что святая обитель полна совершенных — все снатаки, обетники, великие душою: где собраны блюстители дхармы, там обитает и духовная мощь. Здесь — признание превосходства тапаса над оружием: чего не добыть мечом, того ищут у молитвенников. Знаменательно, однако, и то, с чем приходит Друпада — с дарами и расчётом, ища орудия мести. Так писание являет, что и к святыне можно приступить с нечистым побуждением; и поиск Друпады, направленный на отмщение, омрачит самое его обращение к подвижникам.