Mahabharata
Чайтраратха-парва: рождение Дхриштадьюмны и Драупади · Verse 1.155.51–52
1021 / 3994
Mahabharata · 1.155.51–52
Devanāgarī

धृष्टद्युम्नं तु पाञ्चाल्यम् आनीय स्वं विवेशनम् ॥
उपाकरोद् अस्त्रहेतोर् भारद्वाजः प्रतापवान् ॥
अमोक्षणीयं दैवं हि भावि मत्वा महामतिः ॥
तथा तत् कृतवान् द्रोण आत्मकीर्त्य् अनुरक्षणात् ॥

Transliteration (IAST)

dhṛṣṭadyumnaṃ tu pāñcālyam ānīya svaṃ viveśanam ||
upākarod astrahetor bhāradvājaḥ pratāpavān ||
amokṣaṇīyaṃ daivaṃ hi bhāvi matvā mahāmatiḥ ||
tathā tat kṛtavān droṇa ātmakīrty anurakṣaṇāt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धृष्टद्युम्नं तु पाञ्चाल्यम् आनीय स्वं विवेशनम्dhṛṣṭadyumnaṃ tu pāñcālyam ānīya svaṃ viveśanamДхриштадьюмну же, панчалийца, приведя в своё жилище,
उपाकरोत् अस्त्रहेतोः भारद्वाजः प्रतापवान्upākarot astrahetoḥ bhāradvājaḥ pratāpavānпринял [в ученики] ради [обучения] оружию доблестный сын Бхарадваджи;
अमोक्षणीयं दैवं हि भावि मत्वा महामतिःamokṣaṇīyaṃ daivaṃ hi bhāvi matvā mahāmatiḥибо, рассудив, что грядущая судьба неотвратима,
तथा तत् कृतवान् द्रोणः आत्मकीर्ति अनुरक्षणात्tathā tat kṛtavān droṇaḥ ātmakīrti anurakṣaṇātтак и поступил Дрона, оберегая собственную славу;
उपाकरोद्upākarodисходная форма «upākarod», добавленная для полного покрытия пословного блока
अस्त्रहेतोर्astrahetorисходная форма «astrahetor», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणdroṇaисходная форма «droṇa», добавленная для полного покрытия пословного блока
आत्मकीर्त्य्ātmakīrtyисходная форма «ātmakīrty», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Доблестный сын Бхарадваджи, приведя панчалийца Дхриштадьюмну в своё жилище, принял его в ученики ради обучения оружию. Ибо, рассудив, что грядущая судьба неотвратима, мудрый Дрона так и поступил, оберегая собственную славу».

Commentary

Здесь Дрона принимает в ученики того, кто рождён ему на погибель. Знаменательно его величие духа: зная, что Дхриштадьюмна явился ради его смерти, он всё же обучает его, не отказывая в знании по страху за себя. Здесь видно, во-первых, благородство учителя, не унижающего своего сана уклонением, а во-вторых — приятие судьбы: «грядущее неотвратимо», и мудрый не борется с предначертанным малодушно. Знаменательно, что им движет и охрана собственной чести: отказать ученику было бы ниже его достоинства. Так писание являет смирение пред неизбежным (даива) и верность долгу даже пред лицом своей гибели; и Дрона, обучая своего будущего убийцу, являет редкое бесстрашие духа.

Version

50bf7e0c9909 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with