Mahabharata
Чайтраратха-парва: рождение Дхриштадьюмны и Драупади · Verse 1.155.47–50
1020 / 3994
Mahabharata · 1.155.47–50
Devanāgarī

तौ दृष्ट्वा पृषती याजं प्रपेदे वै सुतार्थिनी ॥
न वै मद् अन्यां जननीं जानीयाताम् इमाव् इति ॥
तथेत्य् उवाच तां याजो राज्ञः प्रियचिकीर्षया ॥
तयोश् च नामनी चक्रुर् द्विजाः संपूर्णमानसाः ॥
धृष्टत्वाद् अतिधृष्णुत्वाद् धर्माद् द्युत्संभवाद् अपि ॥
धृष्टद्युम्नः कुमारो ऽयं द्रुपदस्य भवत्व् इति ॥
कृष्णेत्य् एवाब्रुवन् कृष्णां कृष्णाभूत् सा हि वर्णतः ॥
तथा तन् मिथुनं जज्ञे द्रुपदस्य महामखे ॥

Transliteration (IAST)

tau dṛṣṭvā pṛṣatī yājaṃ prapede vai sutārthinī ||
na vai mad anyāṃ jananīṃ jānīyātām imāv iti ||
tathety uvāca tāṃ yājo rājñaḥ priyacikīrṣayā ||
tayoś ca nāmanī cakrur dvijāḥ saṃpūrṇamānasāḥ ||
dhṛṣṭatvād atidhṛṣṇutvād dharmād dyutsaṃbhavād api ||
dhṛṣṭadyumnaḥ kumāro 'yaṃ drupadasya bhavatv iti ||
kṛṣṇety evābruvan kṛṣṇāṃ kṛṣṇābhūt sā hi varṇataḥ ||
tathā tan mithunaṃ jajñe drupadasya mahāmakhe ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तौ दृष्ट्वा पृषती याजं प्रपेदे वै सुतार्थिनीtau dṛṣṭvā pṛṣatī yājaṃ prapede vai sutārthinīувидев тех двоих, Пришати [царица], жаждущая детей, подступила к Ядже:
न वै मत् अन्यां जननीं जानीयाताम् इमौ इतिna vai mat anyāṃ jananīṃ jānīyātām imau iti«пусть эти двое не знают иной матери, кроме меня»;
तथा इति उवाच तां याजः राज्ञः प्रियचिकीर्षयाtathā iti uvāca tāṃ yājaḥ rājñaḥ priyacikīrṣayā«да будет так», — сказал ей Яджа, желая угодить царю;
तयोः च नामनी चक्रुः द्विजाः संपूर्णमानसाःtayoḥ ca nāmanī cakruḥ dvijāḥ saṃpūrṇamānasāḥи имена тем двоим дали брахманы, [с] удовлетворённым сердцем:
धृष्टत्वात् अतिधृष्णुत्वात् धर्मात् द्युत्संभवात् अपिdhṛṣṭatvāt atidhṛṣṇutvāt dharmāt dyutsaṃbhavāt api«от дерзости, от чрезвычайной отваги, от дхармы и от рождения из [огненного] блеска [dyut]
धृष्टद्युम्नः कुमारः अयं द्रुपदस्य भवतु इतिdhṛṣṭadyumnaḥ kumāraḥ ayaṃ drupadasya bhavatu itiда будет этот отрок Друпады — Дхриштадьюмна»;
कृष्णा इति एव अब्रुवन् कृष्णां कृष्णा अभूत् सा हि वर्णतःkṛṣṇā iti eva abruvan kṛṣṇāṃ kṛṣṇā abhūt sā hi varṇataḥ«Кришна» — так назвали Кришну, ибо смугла [«чёрная»] она была цветом;
तथा तत् मिथुनं जज्ञे द्रुपदस्य महामखेtathā tat mithunaṃ jajñe drupadasya mahāmakheтак та чета родилась на великом жертвоприношении Друпады;
मद्madисходная форма «mad», добавленная для полного покрытия пословного блока
इमाव्imāvисходная форма «imāv», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथेत्य्tathetyисходная форма «tathety», добавленная для полного покрытия пословного блока
याजोyājoисходная форма «yājo», добавленная для полного покрытия пословного блока
तयोश्tayośисходная форма «tayoś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चक्रुर्cakrurисходная форма «cakrur», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृष्टत्वाद्dhṛṣṭatvādисходная форма «dhṛṣṭatvād», добавленная для полного покрытия пословного блока
अतिधृष्णुत्वाद्atidhṛṣṇutvādисходная форма «atidhṛṣṇutvād», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्माद्dharmādисходная форма «dharmād», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्युत्संभवाद्dyutsaṃbhavādисходная форма «dyutsaṃbhavād», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुमारोkumāroисходная форма «kumāro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽयं'yaṃисходная форма «'yaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
भवत्व्bhavatvисходная форма «bhavatv», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृष्णेत्य्kṛṣṇetyисходная форма «kṛṣṇety», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवाब्रुवन्evābruvanисходная форма «evābruvan», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृष्णाभूत्kṛṣṇābhūtисходная форма «kṛṣṇābhūt», добавленная для полного покрытия пословного блока
तन्tanисходная форма «tan», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Увидев тех двоих, царица Пришати, жаждущая детей, подступила к Ядже: „Пусть эти двое не знают иной матери, кроме меня“. „Да будет так“, — сказал ей Яджа, желая угодить царю. И брахманы с удовлетворённым сердцем дали им имена: „За дерзость, за чрезвычайную отвагу, за рождение от дхармы и из огненного блеска — да будет этот отрок Друпады Дхриштадьюмна“. А Кришну назвали „Кришной“, ибо смугла была она цветом. Так та чета родилась на великом жертвоприношении Друпады».

Commentary

Здесь дивно рождённые приемлются в семью и нарекаются именами. Знаменательно прошение царицы — чтобы дети знали её одну матерью: рождённые из огня, они усыновляются любовью; материнство есть и в принятии, не одном рождении. Здесь — нежность, объемлющая и чудесно явленных детей как своих. Знаменательно и значение имён: «Дхриштадьюмна» — дерзновенный и пламенный, «Кришна» — тёмная; имена выражают саму природу носящих. Так писание являет, что и необычайно явленные входят в человеческие узы любви; и чета, рождённая из жертвы, обретает мать, имена и место в роду Друпады.

Version

26953844ca60 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with