भारद्वाजस्य हन्तारं सो ऽभिसंधाय भूमिपः ॥
आजह्रे तत् तथा सर्वं द्रुपदः कर्मसिद्धये ॥
याजस् तु हवनस्यान्ते देवीम् आह्वापयत् तदा ॥
प्रैहि मां राज्ञि पृषति मिथुनं त्वाम् उपस्थितम् ॥
देव्य् उवाच
अवलिप्तं मे मुखं ब्रह्मन् पुण्यान् गन्धान् बिभर्मि च ॥
सुतार्थेनोपरुद्धास्मि तिष्ठ याज मम प्रिये ॥
याज उवाच
याजेन श्रपितं हव्यम् उपयाजेन मन्त्रितम् ॥
कथं कामं न संदध्यात् सा त्वं विप्रैहि तिष्ठ वा ॥
bhāradvājasya hantāraṃ so 'bhisaṃdhāya bhūmipaḥ ||
ājahre tat tathā sarvaṃ drupadaḥ karmasiddhaye ||
yājas tu havanasyānte devīm āhvāpayat tadā ||
praihi māṃ rājñi pṛṣati mithunaṃ tvām upasthitam ||
devy uvāca
avaliptaṃ me mukhaṃ brahman puṇyān gandhān bibharmi ca ||
sutārthenoparuddhāsmi tiṣṭha yāja mama priye ||
yāja uvāca
yājena śrapitaṃ havyam upayājena mantritam ||
kathaṃ kāmaṃ na saṃdadhyāt sā tvaṃ vipraihi tiṣṭha vā ||
«Нацелившись на погубителя Дроны, владыка земли Друпада совершил всё то для свершения обряда. В конце возлияния Яджа призвал царицу: „Подойди ко мне, о царица Пришати; чета близнецов предстала тебе“. Та [ответила]: „Уста мои умащены, о брахман, и я ношу святые благовония; ради сына я ещё не готова, — повремени, Яджа, до моей готовности“. Яджа [сказал]: „Возлияние, сваренное Яджею и заговорённое мантрою Упаяджи, — как не исполнит оно желания? А ты — иди сюда или стой где стоишь“».
5fe0af233d54 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь действенность освящённого обряда не зависит от случайной неготовности. Знаменательно слово Яджи: возлияние, сваренное им и заговорённое мантрою брата, неотвратимо исполнит желание — мощь жертвы в самой жертве, а не в стечении обстоятельств. Здесь видно, что освящённое мантрою действо обладает собственною силою, превышающею людские расчёты. Знаменательно и нетерпение часа: царица замешкалась, но обряд не ждёт. Так писание являет, что плод правильно совершённой жертвы неотменен; и из этого мига родится дивная чета, в коей воплотится замысел провидения.