Mahabharata · 1.155.28–29
॥
Devanāgarī
सो ऽहं क्षत्रबलाद् धीनो ब्रह्मतेजः प्रपेदिवान् ॥
द्रोणाद् विशिष्टम् आसाद्य भवन्तं ब्रह्मवित्तमम् ॥
द्रोणान्तकम् अहं पुत्रं लभेयं युधि दुर्जयम् ॥
तत् कर्म कुरु मे याज निर्वपाम्य् अर्बुदं गवाम् ॥
Transliteration (IAST)
so 'haṃ kṣatrabalād dhīno brahmatejaḥ prapedivān ||
droṇād viśiṣṭam āsādya bhavantaṃ brahmavittamam ||
droṇāntakam ahaṃ putraṃ labheyaṃ yudhi durjayam ||
tat karma kuru me yāja nirvapāmy arbudaṃ gavām ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सः अहम् क्षत्रबलात् हीनः ब्रह्मतेजः प्रपेदिवान्saḥ aham kṣatrabalāt hīnaḥ brahmatejaḥ prapedivān«так я, лишённый кшатрийской силы, прибег к брахмической мощи,
द्रोणात् विशिष्टम् आसाद्य भवन्तं ब्रह्मवित्तमम्droṇāt viśiṣṭam āsādya bhavantaṃ brahmavittamamнайдя тебя, превосходящего Дрону, лучшего из знатоков Брахмана;
द्रोणान्तकम् अहम् पुत्रं लभेयं युधि दुर्जयम्droṇāntakam aham putraṃ labheyaṃ yudhi durjayamда обрету я сына, погубителя Дроны, неодолимого в битве;
तत् कर्म कुरु मे याज निर्वपामि अर्बुदं गवाम्tat karma kuru me yāja nirvapāmi arbudaṃ gavāmсоверши то деяние для меня, о Яджа, [и] я отсыплю арбуду коров»;
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽहं'haṃисходная форма «'haṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्षत्रबलाद्kṣatrabalādисходная форма «kṣatrabalād», добавленная для полного покрытия пословного блока
धीनोdhīnoисходная форма «dhīno», добавленная для полного покрытия пословного блока
द्रोणाद्droṇādисходная форма «droṇād», добавленная для полного покрытия пословного блока
अहंahaṃисходная форма «ahaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
निर्वपाम्य्nirvapāmyисходная форма «nirvapāmy», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation
«Так я, лишённый кшатрийской силы, прибег к брахмической мощи, найдя тебя, лучшего из знатоков Брахмана, превосходящего Дрону. Да обрету я сына, погубителя Дроны, неодолимого в битве; соверши то деяние для меня, о Яджа, и я отсыплю сто миллионов коров».
Commentary
Version
c1e2feab2b9b · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь Друпада обращает духовную силу против духовной. Знаменательно его расчёт: чтобы сразить брахмана-воина Дрону, потребна мощь ещё высшего брахманского обряда; огонь гасят огнём сильнейшим. Здесь видно, что и святое можно обратить в орудие распри: тапас и жертва, в себе благие, испрашиваются здесь ради убийства. Знаменательно, что просимый сын замышлен «погубителем Дроны» ещё до рождения — дитя зачинается как оружие. Так писание являет, что вражда влечёт человека употреблять и священное во зло; и обряд, призванный родить жизнь, призывается Друпадою родить орудие смерти.