ब्राह्मण उवाच
अमर्षी द्रुपदो राजा कर्मसिद्धान् द्विजर्षभान् ॥
अन्विच्छन् परिचक्राम ब्राह्मणावसथान् बहून् ॥
पुत्रजन्म परीप्सन् वै शोकोपहतचेतनः ॥
नास्ति श्रेष्ठं ममापत्यम् इति नित्यम् अचिन्तयत् ॥
जातान् पुत्रान् स निर्वेदाद् धिग् बन्धून् इति चाब्रवीत् ॥
निःश्वासपरमश् चासीद् द्रोणं प्रतिचिकीर्षया ॥
प्रभावं विनयं शिक्षां द्रोणस्य चरितानि च ॥
क्षात्रेण च बलेनास्य चिन्तयन् नान्वपद्यत ॥
प्रतिकर्तुं नृपश्रेष्ठो यतमानो ऽपि भारत ॥
brāhmaṇa uvāca
amarṣī drupado rājā karmasiddhān dvijarṣabhān ||
anvicchan paricakrāma brāhmaṇāvasathān bahūn ||
putrajanma parīpsan vai śokopahatacetanaḥ ||
nāsti śreṣṭhaṃ mamāpatyam iti nityam acintayat ||
jātān putrān sa nirvedād dhig bandhūn iti cābravīt ||
niḥśvāsaparamaś cāsīd droṇaṃ praticikīrṣayā ||
prabhāvaṃ vinayaṃ śikṣāṃ droṇasya caritāni ca ||
kṣātreṇa ca balenāsya cintayan nānvapadyata ||
pratikartuṃ nṛpaśreṣṭho yatamāno 'pi bhārata ||
Брахман сказал: «Негодующий царь Друпада, взыскуя искусных в обрядах быков-брахманов, обошёл многие брахманские обители. Жаждая рождения сына, с разумом, поражённым горем, он постоянно думал: „Нет у меня достойного потомства“; в отчаянии о рождённых сыновьях он говорил: „Позор этим родичам!“ — и, полный глубоких вздохов, желал отплатить Дроне. Обдумывая мощь, выучку, обученность Дроны и его кшатрийскую силу, лучший из царей, хоть и силясь, не находил средства отомстить, о Бхарата».
519a444f478c · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь обнаруживается, как обида овладевает человеком всецело. Знаменательно, что Друпада, одержимый местью, презирает даже собственных сыновей: «позор родичам!» — ненависть к врагу обесценила для него и любовь к своим. Здесь видно, как затаённая вражда искажает само сердце: ища орудия отмщения, человек перестаёт ценить то, что есть. Знаменательно и его бессилие пред Дроною: грубой силе не одолеть духовной мощи. Так писание являет, что неутолённая обида не даёт покоя и обращает все помыслы к одной цели; и из этого ослепления родится не простой сын, а орудие судьбы.