यो ऽसौ युवा स्वायतलोहिताक्षः; कृष्णाजिनी देवसमानरूपः ॥
यः कार्मुकाग्र्यं कृतवान् अधिज्यं; लक्ष्यं च तत् पातितवान् पृथिव्याम् ॥
असज्जमानश् च गतस् तरस्वी; वृतो द्विजाग्र्यैर् अभिपूज्यमानः ॥
चक्राम वज्रीव दितेः सुतेषु; सर्वैश् च देवैर् ऋषिभिश् च जुष्टः ॥
yo 'sau yuvā svāyatalohitākṣaḥ; kṛṣṇājinī devasamānarūpaḥ ||
yaḥ kārmukāgryaṃ kṛtavān adhijyaṃ; lakṣyaṃ ca tat pātitavān pṛthivyām ||
asajjamānaś ca gatas tarasvī; vṛto dvijāgryair abhipūjyamānaḥ ||
cakrāma vajrīva diteḥ suteṣu; sarvaiś ca devair ṛṣibhiś ca juṣṭaḥ ||
Дхриштадьюмна сказал: «Тот юноша, красноокий, в чёрной шкуре, богоподобный, кто наладил превосходный лук тетивою и поверг ту цель на землю; и, ничем не задерживаемый, стремительный, окружённый лучшими брахманами, чтимый, выступал, как громовержец средь сынов Дити, чтимый всеми богами и риши».
7eac40652573 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь брат живописует отцу облик победителя. Знаменательно сравнение с Индрою средь асуров: доблесть юноши столь грозна, что напоминает божественную. Подвиг сам себя славит: описание дела рождает в слушателе благоговение. Так писание являет величие Арджуны глазами очевидца; и образ его, переданный сыном, разжигает надежду отца.