कृष्णा च गृह्याजिनम् अन्वयात् तं; नागं यथा नागवधूः प्रहृष्टा ॥
अमृष्यमाणेषु नराधिपेषु; क्रुद्धेषु तं तत्र समापतत्सु ॥
ततो ऽपरः पार्थिवराजमध्ये; प्रवृद्धम् आरुज्य महीप्ररोहम् ॥
प्रकालयन्न् एव स पार्थिवौघान्; क्रुद्धो ऽन्तकः प्राणभृतो यथैव ॥
kṛṣṇā ca gṛhyājinam anvayāt taṃ; nāgaṃ yathā nāgavadhūḥ prahṛṣṭā ||
amṛṣyamāṇeṣu narādhipeṣu; kruddheṣu taṃ tatra samāpatatsu ||
tato 'paraḥ pārthivarājamadhye; pravṛddham ārujya mahīpraroham ||
prakālayann eva sa pārthivaughān; kruddho 'ntakaḥ prāṇabhṛto yathaiva ||
«И Кришна, взяв край шкуры, радостно последовала за ним, как слониха за слоном; когда же не стерпевшие того разъярённые цари нападали, другой, среди царей, вырвав выросшее дерево, погнал их сонмы, как разъярённая Смерть — живых».
8ed95c87807d · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь являет себя и согласие невесты, и мощь защитника. Знаменательно, что Кришна «радостно» идёт за победителем: избрание её добровольно и сердечно. Знаменательно и Бхима, грозный, как Смерть: за победою стоит сила, готовая её отстоять. Суждённый союз и хранится силою. Так писание являет радость избравшей и мощь оберегающего; и эти приметы укрепляют догадку о Пандавах.