वैश्यान् वा गुणसंपन्नान् उत वा शूद्रयोनिजान् ॥
मायाम् आस्थाय वा सिद्धांश् चरतः सर्वतोदिशम् ॥
कृष्णाहेतोर् अनुप्राप्तान् दिवः संदर्शनार्थिनः ॥
ब्रवीतु नो भवान् सत्यं संदेहो ह्य् अत्र नो महान् ॥
अपि नः संशयस्यान्ते मनस्तुष्टिर् इहाविशेत् ॥
अपि नो भागधेयानि शुभानि स्युः परंतप ॥
कामया ब्रूहि सत्यं त्वं सत्यं राजसु शोभते ॥
इष्टापूर्तेन च तथा वक्तव्यम् अनृतं न तु ॥
श्रुत्वा ह्य् अमरसंकाश तव वाक्यम् अरिंदम ॥
ध्रुवं विवाहकरणम् आस्थास्यामि विधानतः ॥
vaiśyān vā guṇasaṃpannān uta vā śūdrayonijān ||
māyām āsthāya vā siddhāṃś carataḥ sarvatodiśam ||
kṛṣṇāhetor anuprāptān divaḥ saṃdarśanārthinaḥ ||
bravītu no bhavān satyaṃ saṃdeho hy atra no mahān ||
api naḥ saṃśayasyānte manastuṣṭir ihāviśet ||
api no bhāgadheyāni śubhāni syuḥ paraṃtapa ||
kāmayā brūhi satyaṃ tvaṃ satyaṃ rājasu śobhate ||
iṣṭāpūrtena ca tathā vaktavyam anṛtaṃ na tu ||
śrutvā hy amarasaṃkāśa tava vākyam ariṃdama ||
dhruvaṃ vivāhakaraṇam āsthāsyāmi vidhānataḥ ||
«„Или вы добродетельные вайшьи, или рождённые из лона шудры, или сиддхи, что волшебством странствуют повсюду, ради Кришны пришедшие, словно с неба, её узреть? Поведайте нам истину, ибо велико здесь наше сомнение. Да войдёт в нас по конце сомнения сердечная отрада, да будут счастливы наши уделы, о каратель врагов. Благоволи изречь истину: истина украшает царей, и ради заслуг от жертв и благих дел не должно молвить неправды. Ибо, услышав, о богоравный, слово твоё, о смиритель недругов, я непременно приступлю к совершению брака по уставу“».
a28e70a07c25 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь царь заклинает истиною, славя правдивость как украшение царей. Знаменательно слово: «истина украшает царей» — и Друпада умоляет не лгать ради заслуг от жертв и благих дел. В этом — высота сатьи [правдивости]: правда дороже всех заслуг, и ложь оскверняет даже благочестие. Так писание являет почтение к истине как к опоре дхармы; и Друпада ставит брак в зависимость от правдивого ответа.