Mahabharata
Вайвахика-парва: спор о браке Драупади · Verse 1.187.28–30
1372 / 3756
Mahabharata · 1.187.28–30
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
सूक्ष्मो धर्मो महाराज नास्य विद्मो वयं गतिम् ॥
पूर्वेषाम् आनुपूर्व्येण यातं वर्त्मानुयामहे ॥
न मे वाग् अनृतं प्राह नाधर्मे धीयते मतिः ॥
एवं चैव वदत्य् अम्बा मम चैव मनोगतम् ॥
एष धर्मो ध्रुवो राजंश् चरैनम् अविचारयन् ॥
मा च ते ऽत्र विशङ्का भूत् कथं चिद् अपि पार्थिव ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
sūkṣmo dharmo mahārāja nāsya vidmo vayaṃ gatim ||
pūrveṣām ānupūrvyeṇa yātaṃ vartmānuyāmahe ||
na me vāg anṛtaṃ prāha nādharme dhīyate matiḥ ||
evaṃ caiva vadaty ambā mama caiva manogatam ||
eṣa dharmo dhruvo rājaṃś carainam avicārayan ||
mā ca te 'tra viśaṅkā bhūt kathaṃ cid api pārthiva ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सूक्ष्मः धर्मः महाराज न अस्य विद्मः वयं गतिम्sūkṣmaḥ dharmaḥ mahārāja na asya vidmaḥ vayaṃ gatim«тонка дхарма, о великий царь, не ведаем мы её хода;
पूर्वेषाम् आनुपूर्व्येण यातं वर्त्म अनुयामहेpūrveṣām ānupūrvyeṇa yātaṃ vartma anuyāmaheпути, пройденному предками чередою, мы следуем;
न मे वाक् अनृतं प्राह न अधर्मे धीयते मतिःna me vāk anṛtaṃ prāha na adharme dhīyate matiḥуста мои не молвили неправды, и не на беззаконии утверждается [мой] разум;
एवं च एव वदति अम्बा मम च एव मनोगतम्evaṃ ca eva vadati ambā mama ca eva manogatamи так же говорит мать, и таково моё [внутреннее] убеждение;
एषः धर्मः ध्रुवः राजन् चर एनम् अविचारयन्eṣaḥ dharmaḥ dhruvaḥ rājan cara enam avicārayanэто дхарма незыблемая, о царь, твори её, не сомневаясь,
मा च ते अत्र विशङ्का भूत् कथं चित् अपि पार्थिवmā ca te atra viśaṅkā bhūt kathaṃ cit api pārthivaи да не будет у тебя здесь сомнения никоим образом, о владыка»;
Translation

Юдхиштхира сказал: «Тонка дхарма, о великий царь, не ведаем мы её хода; пути, пройденному предками чередою, мы следуем. Уста мои не молвили неправды, и не на беззаконии утверждается мой разум; и так же говорит мать, и таково моё убеждение. Это дхарма незыблемая, о царь, твори её, не сомневаясь, и да не будет у тебя здесь сомнения никоим образом».

Commentary

Здесь Юдхиштхира взывает к тонкости дхармы, превышающей буквальный закон. Знаменательно изречение: «тонка дхарма, не ведаем мы её хода» — есть веления Провидения, превосходящие обычное правило, и постигаются они лишь чистым сердцем да словом святых. Юдхиштхира опирается на три опоры: путь предков, слово матери и непогрешимость собственной совести, не знающей лжи. Следует помнить: это не дозволение преступать закон по своеволию, а смиренное признание, что в редком случае высшая воля ведёт иначе. Здесь явлено, что окончательным мерилом служит не личное суждение, а голос писания через святого; оттого дело и отлагается до Вьясы. Так писание являет благоговейное смирение пред непостижимостью дхармы; и истина ждёт изречения от уст ведающего.

Version

c346aceb976d · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with