Mahabharata
Вайвахика-парва: спор о браке Драупади · Verse 1.187.15–16
1364 / 3756
Mahabharata · 1.187.15–16
Devanāgarī

तच् छ्रुत्वा द्रुपदो राजा कुन्तीपुत्रस्य भाषितम् ॥
विगर्हयाम् आस तदा धृतराष्ट्रं जनेश्वरम् ॥
आश्वासयाम् आस च तं कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम् ॥
प्रतिजज्ञे च राज्याय द्रुपदो वदतां वरः ॥

Transliteration (IAST)

tac chrutvā drupado rājā kuntīputrasya bhāṣitam ||
vigarhayām āsa tadā dhṛtarāṣṭraṃ janeśvaram ||
āśvāsayām āsa ca taṃ kuntīputraṃ yudhiṣṭhiram ||
pratijajñe ca rājyāya drupado vadatāṃ varaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तत् श्रुत्वा द्रुपदः राजा कुन्तीपुत्रस्य भाषितम्tat śrutvā drupadaḥ rājā kuntīputrasya bhāṣitamуслышав то речение сына Кунти, царь Друпада
विगर्हयाम् आस तदा धृतराष्ट्रं जनेश्वरम्vigarhayām āsa tadā dhṛtarāṣṭraṃ janeśvaramтогда осудил Дхритараштру, владыку людей;
आश्वासयाम् आस च तं कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम्āśvāsayām āsa ca taṃ kuntīputraṃ yudhiṣṭhiramи утешил того сына Кунти, Юдхиштхиру;
प्रतिजज्ञे च राज्याय द्रुपदः वदतां वरःpratijajñe ca rājyāya drupadaḥ vadatāṃ varaḥи обещал [помочь] ради царства Друпада, лучший из витий;
Translation

«Услышав речение сына Кунти, царь Друпада осудил Дхритараштру, владыку людей; и утешил Юдхиштхиру; и Друпада, лучший из витий, обещал помочь ради царства».

Commentary

Здесь старая дружба становится крепким союзом. Знаменательно, что Друпада, услыхав о кознях, осуждает их зачинщика и тут же обещает помощь в возвращении царства: дружба испытывается бедою и являет себя деятельной поддержкой. Здесь видно, что праведный союзник негодует на неправду и не медлит делом. Так писание являет верность Друпады; и за Пандавами встаёт могучий союзник на пути к их праву.

Version

2e84bc17891a · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with