Mahabharata
Видурагамана-парва: весть в Хастинапуре · Verse 1.192.16–17
1439 / 3756
Mahabharata · 1.192.16–17
Devanāgarī

विदुरस् त्व् अथ ताञ् श्रुत्वा द्रौपद्या पाण्डवान् वृतान् ॥
व्रीडितान् धार्तराष्ट्रांश् च भग्नदर्पान् उपागतान् ॥
ततः प्रीतमनाः क्षत्ता धृतराष्ट्रं विशां पते ॥
उवाच दिष्ट्या कुरवो वर्धन्त इति विस्मितः ॥

Transliteration (IAST)

viduras tv atha tāñ śrutvā draupadyā pāṇḍavān vṛtān ||
vrīḍitān dhārtarāṣṭrāṃś ca bhagnadarpān upāgatān ||
tataḥ prītamanāḥ kṣattā dhṛtarāṣṭraṃ viśāṃ pate ||
uvāca diṣṭyā kuravo vardhanta iti vismitaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
विदुरः तु अथ तान् श्रुत्वा द्रौपद्या पाण्डवान् वृतान्viduraḥ tu atha tān śrutvā draupadyā pāṇḍavān vṛtānВидура же, услышав, что Драупади избрала Пандавов,
व्रीडितान् धार्तराष्ट्रान् च भग्नदर्पान् उपागतान्vrīḍitān dhārtarāṣṭrān ca bhagnadarpān upāgatānа сыны Дхритараштры воротились пристыжённые, со сломленной гордынею,
ततः प्रीतमनाः क्षत्ता धृतराष्ट्रं विशां पतेtataḥ prītamanāḥ kṣattā dhṛtarāṣṭraṃ viśāṃ pateтогда обрадованный Кшаттри [Видура] Дхритараштре, о владыка народа,
उवाच दिष्ट्या कुरवः वर्धन्त इति विस्मितःuvāca diṣṭyā kuravaḥ vardhanta iti vismitaḥсказал: «по счастью, Куру преуспевают!» — изумлённый;
Translation

«Видура же, услышав, что Драупади избрала Пандавов, а сыны Дхритараштры воротились пристыжённые, со сломленной гордынею, тогда, обрадованный, Кшаттри сказал Дхритараштре: „По счастью, Куру преуспевают!“ — изумлённый».

Commentary

Здесь праведник чисто радуется благу праведных. Знаменательно, что Видура ликует о спасении Пандавов, видя в нём преуспеяние всего рода Куру: бескорыстный радуется чужому счастью, как своему. Здесь — чистота души, свободной от зависти: благо ближнего для неё есть собственная радость. Так писание являет светлое сердце Видуры; и его весть — иной природы, нежели весть завистников.

Version

2bb4fbd8abcc · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with