रथेन काञ्चनाङ्गेन कल्पितेन यथाविधि ॥
सैन्यसुग्रीवयुक्तेन किङ्किणीजालमालिना ॥
सर्वशस्त्रोपपन्नेन जीमूतरवनादिना ॥
ज्वलिताग्निप्रकाशेन द्विषतां हर्षघातिना ॥
संनद्धः कवची खड्गी बद्धगोधाङ्गुलित्रवान् ॥
मृगयाव्यपदेशेन यौगपद्येन भारत ॥
rathena kāñcanāṅgena kalpitena yathāvidhi ||
sainyasugrīvayuktena kiṅkiṇījālamālinā ||
sarvaśastropapannena jīmūtaravanādinā ||
jvalitāgniprakāśena dviṣatāṃ harṣaghātinā ||
saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitravān ||
mṛgayāvyapadeśena yaugapadyena bhārata ||
«На колеснице с золотым кузовом, снаряжённой по уставу, запряжённой конями Сайнья и Сугрива, увешанной сетями колокольцев, снабжённой всяким оружием, гремящей, как грозовая туча, сияющей, как пылающий огонь, губящей радость недругов; снаряжённый, в доспехе, с мечом, с надетыми напалечниками и наручем, под предлогом охоты, тотчас выступил, о Бхарата».
fcbc716ae032 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь герой готовится к делу по-воински, во всеоружии. Знаменательно, что Арджуна выезжает в доспехе и при оружии, «под предлогом охоты»: дерзновенное предприятие требует и силы, и осмотрительности. В этом — урок: и благословлённое дело вершится с подобающим тщанием. Так писание являет готовность Арджуны; и его грозная колесница предвещает решимость.