Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: похищение Субхадры · Verse 1.212.20–22
1707 / 3756
Mahabharata · 1.212.20–22
Devanāgarī

वनमाली ततः क्षीबः कैलासशिखरोपमः ॥
नीलवासा मदोत्सिक्त इदं वचनम् अब्रवीत् ॥
किम् इदं कुरुथाप्रज्ञास् तूष्णीं भूते जनार्दने ॥
अस्य भावम् अविज्ञाय संक्रुद्धा मोघगर्जिताः ॥
एष तावद् अभिप्रायम् आख्यातु स्वं महामतिः ॥
यद् अस्य रुचितं कर्तुं तत् कुरुध्वम् अतन्द्रिताः ॥

Transliteration (IAST)

vanamālī tataḥ kṣībaḥ kailāsaśikharopamaḥ ||
nīlavāsā madotsikta idaṃ vacanam abravīt ||
kim idaṃ kuruthāprajñās tūṣṇīṃ bhūte janārdane ||
asya bhāvam avijñāya saṃkruddhā moghagarjitāḥ ||
eṣa tāvad abhiprāyam ākhyātu svaṃ mahāmatiḥ ||
yad asya rucitaṃ kartuṃ tat kurudhvam atandritāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वनमाली ततः क्षीबः कैलासशिखरोपमःvanamālī tataḥ kṣībaḥ kailāsaśikharopamaḥтогда Ванамали [Баларама], хмельной, подобный вершине Кайласа,
नीलवासाः मदोत्सिक्तः इदं वचनम् अब्रवीत्nīlavāsāḥ madotsiktaḥ idaṃ vacanam abravītв синих одеждах, упоённый хмелем, сказал такое слово:
किम् इदं कुरुथ अप्रज्ञाः तूष्णीं भूते जनार्दनेkim idaṃ kurutha aprajñāḥ tūṣṇīṃ bhūte janārdane«что это вы творите, неразумные, когда Джанардана молчит?
अस्य भावम् अविज्ञाय संक्रुद्धाः मोघगर्जिताःasya bhāvam avijñāya saṃkruddhāḥ moghagarjitāḥне узнав его намерения, разгневанные, попусту рычите;
एष तावत् अभिप्रायम् आख्यातु स्वं महामतिःeṣa tāvat abhiprāyam ākhyātu svaṃ mahāmatiḥпусть прежде этот великоразумный изъявит своё намерение;
यत् अस्य रुचितं कर्तुं तत् कुरुध्वम् अतन्द्रिताःyat asya rucitaṃ kartuṃ tat kurudhvam atandritāḥчто ему угодно сделать, то и творите, неленостные»;
Translation

Баларама сказал: «Тогда Ванамали, хмельной, подобный вершине Кайласа, в синих одеждах, упоённый хмелем, сказал такое слово: „Что это вы творите, неразумные, когда Джанардана молчит? Не узнав его намерения, разгневанные, попусту рычите; пусть прежде этот великоразумный изъявит своё намерение; что ему угодно сделать, то и творите, неленостные“».

Commentary

Здесь даже во хмелю Баларама подаёт трезвый совет — внять Господу. Знаменательно, что он велит прежде узнать волю Кришны: где молчит Господь, там не должно действовать наобум. В этом — урок: разумный сверяет всякое дело с волею Господа, а не с порывом гнева. Так писание являет рассудительность Баларамы; и молчание Кришны само есть знак, требующий разумения.

Version

56febffd036b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with