Mahabharata · 1.212.1–2
॥
Devanāgarī
वैशंपायन उवाच
ततः संवादिते तस्मिन्न् अनुज्ञातो धनंजयः ॥
गतां रैवतके कन्यां विदित्वा जनमेजय ॥
वासुदेवाभ्यनुज्ञातः कथयित्वेतिकृत्यताम् ॥
कृष्णस्य मतम् आज्ञाय प्रययौ भरतर्षभः ॥
Transliteration (IAST)
vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ saṃvādite tasminn anujñāto dhanaṃjayaḥ ||
gatāṃ raivatake kanyāṃ viditvā janamejaya ||
vāsudevābhyanujñātaḥ kathayitvetikṛtyatām ||
kṛṣṇasya matam ājñāya prayayau bharatarṣabhaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः संवादिते तस्मिन् अनुज्ञातः धनंजयःtataḥ saṃvādite tasmin anujñātaḥ dhanaṃjayaḥтогда, когда то было согласовано, Дхананджая, [получив] дозволение,
गतां रैवतके कन्यां विदित्वा जनमेजयgatāṃ raivatake kanyāṃ viditvā janamejayaузнав, что дева ушла на Райватаку, о Джанамеджая, —
वासुदेवाभ्यनुज्ञातः कथयित्वा इतिकृत्यताम्vāsudevābhyanujñātaḥ kathayitvā itikṛtyatāmс дозволения Васудевы [Кришны], обсудив, как надлежит поступить,
कृष्णस्य मतम् आज्ञाय प्रययौ भरतर्षभःkṛṣṇasya matam ājñāya prayayau bharatarṣabhaḥи узнав мысль Кришны, отправился бык Бхаратов;
Translation
Вайшампаяна сказал: «Тогда, когда то было согласовано, Дхананджая, получив дозволение, узнав, что дева ушла на Райватаку, — с дозволения Васудевы, обсудив, как надлежит поступить, и узнав мысль Кришны, отправился, бык Бхаратов».
Commentary
Version
49b749fe5f15 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь герой действует не самовольно, но по воле Господа. Знаменательно, что Арджуна выступает, «узнав мысль Кришны»: дело его освящено согласием Господа. Здесь видно, что преданный совершает и дерзновенное лишь по указанию Господа. Так писание являет, что грядущее похищение есть исполнение воли Кришны; и Арджуна — орудие Его замысла.