Mahabharata
Арджуна-ванаваса-парва: похищение Субхадры · Verse 1.212.1–2
1699 / 3756
Mahabharata · 1.212.1–2
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
ततः संवादिते तस्मिन्न् अनुज्ञातो धनंजयः ॥
गतां रैवतके कन्यां विदित्वा जनमेजय ॥
वासुदेवाभ्यनुज्ञातः कथयित्वेतिकृत्यताम् ॥
कृष्णस्य मतम् आज्ञाय प्रययौ भरतर्षभः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ saṃvādite tasminn anujñāto dhanaṃjayaḥ ||
gatāṃ raivatake kanyāṃ viditvā janamejaya ||
vāsudevābhyanujñātaḥ kathayitvetikṛtyatām ||
kṛṣṇasya matam ājñāya prayayau bharatarṣabhaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः संवादिते तस्मिन् अनुज्ञातः धनंजयःtataḥ saṃvādite tasmin anujñātaḥ dhanaṃjayaḥтогда, когда то было согласовано, Дхананджая, [получив] дозволение,
गतां रैवतके कन्यां विदित्वा जनमेजयgatāṃ raivatake kanyāṃ viditvā janamejayaузнав, что дева ушла на Райватаку, о Джанамеджая, —
वासुदेवाभ्यनुज्ञातः कथयित्वा इतिकृत्यताम्vāsudevābhyanujñātaḥ kathayitvā itikṛtyatāmс дозволения Васудевы [Кришны], обсудив, как надлежит поступить,
कृष्णस्य मतम् आज्ञाय प्रययौ भरतर्षभःkṛṣṇasya matam ājñāya prayayau bharatarṣabhaḥи узнав мысль Кришны, отправился бык Бхаратов;
Translation

Вайшампаяна сказал: «Тогда, когда то было согласовано, Дхананджая, получив дозволение, узнав, что дева ушла на Райватаку, — с дозволения Васудевы, обсудив, как надлежит поступить, и узнав мысль Кришны, отправился, бык Бхаратов».

Commentary

Здесь герой действует не самовольно, но по воле Господа. Знаменательно, что Арджуна выступает, «узнав мысль Кришны»: дело его освящено согласием Господа. Здесь видно, что преданный совершает и дерзновенное лишь по указанию Господа. Так писание являет, что грядущее похищение есть исполнение воли Кришны; и Арджуна — орудие Его замысла.

Version

49b749fe5f15 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with