Mahabharata
Кхандавадаха-парва: встреча Мандапалы и Джариты · Verse 1.224.4–6
1887 / 3756
Mahabharata · 1.224.4–6
Devanāgarī

कथं न्व् अशक्ता त्राणाय माता तेषां तपस्विनी ॥
भविष्यत्य् असुखाविष्टा पुत्रत्राणम् अपश्यती ॥
कथं नु सरणे ऽशक्तान् पतने च ममात्मजान् ॥
संतप्यमाना अभितो वाशमानाभिधावती ॥
जरितारिः कथं पुत्रः सारिसृक्वः कथं च मे ॥
स्तम्बमित्रः कथं द्रोणः कथं सा च तपस्विनी ॥

Transliteration (IAST)

kathaṃ nv aśaktā trāṇāya mātā teṣāṃ tapasvinī ||
bhaviṣyaty asukhāviṣṭā putratrāṇam apaśyatī ||
kathaṃ nu saraṇe 'śaktān patane ca mamātmajān ||
saṃtapyamānā abhito vāśamānābhidhāvatī ||
jaritāriḥ kathaṃ putraḥ sārisṛkvaḥ kathaṃ ca me ||
stambamitraḥ kathaṃ droṇaḥ kathaṃ sā ca tapasvinī ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
कथं नु अशक्ता त्राणाय माता तेषां तपस्विनीkathaṃ nu aśaktā trāṇāya mātā teṣāṃ tapasvinī«как же их мать, подвижница, бессильная спасти,
भविष्यति असुखाविष्टा पुत्रत्राणम् अपश्यतीbhaviṣyati asukhāviṣṭā putratrāṇam apaśyatīбудет [страдать,] объятая горем, не видя спасения сынов?
कथं नु सरणे अशक्तान् पतने च मम आत्मजान्kathaṃ nu saraṇe aśaktān patane ca mama ātmajānкак [снесёт] моих сынов, бессильных ни бежать, ни [избегнуть] паденья,
संतप्यमाना अभितः वाशमाना अभिधावतीsaṃtapyamānā abhitaḥ vāśamānā abhidhāvatīтерзаясь, кругом [мечась], крича, бегая [она]?
जरितारिः कथं पुत्रः सारिसृक्वः कथं च मेjaritāriḥ kathaṃ putraḥ sārisṛkvaḥ kathaṃ ca meкак [мой] сын Джаритари, как мой Сарисриква,
स्तम्बमित्रः कथं द्रोणः कथं सा च तपस्विनीstambamitraḥ kathaṃ droṇaḥ kathaṃ sā ca tapasvinīкак Стамбамитра, как Дрона, и как та подвижница?»
Translation

«Как же их мать, подвижница, бессильная спасти, будет страдать, не видя спасения сынов? Как снесёт моих сынов, бессильных ни бежать, ни избегнуть паденья, терзаясь, мечась, крича, бегая? Как мой сын Джаритари, как Сарисриква, как Стамбамитра, как Дрона, и как та подвижница?»

Commentary

Здесь скорбь отца обнимает и мать, и каждого из сынов поимённо. Знаменательно, что он печётся не только о детях, но и о страдании Джариты: любящий сострадает всем, кто ему дорог. Так раскрывается широта участливого сердца. Так писание являет полноту отеческой заботы; и в ответ зазвучит укор Лапиты.

Version

1eaf96da36f9 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with