Mahabharata
Кхандавадаха-парва: встреча Мандапалы и Джариты · Verse 1.224.11–13
1890 / 3756
Mahabharata · 1.224.11–13
Devanāgarī

ताम् एव तु ममामित्रीं चिन्तयन् परितप्यसे ॥
ध्रुवं मयि न ते स्नेहो यथा तस्यां पुराभवत् ॥
न हि पक्षवता न्याय्यं निःस्नेहेन सुहृज्जने ॥
पीड्यमान उपद्रष्टुं शक्तेनात्मा कथं चन ॥
गच्छ त्वं जरिताम् एव यदर्थं परितप्यसे ॥
चरिष्याम्य् अहम् अप्य् एका यथा कापुरुषे तथा ॥

Transliteration (IAST)

tām eva tu mamāmitrīṃ cintayan paritapyase ||
dhruvaṃ mayi na te sneho yathā tasyāṃ purābhavat ||
na hi pakṣavatā nyāyyaṃ niḥsnehena suhṛjjane ||
pīḍyamāna upadraṣṭuṃ śaktenātmā kathaṃ cana ||
gaccha tvaṃ jaritām eva yadarthaṃ paritapyase ||
cariṣyāmy aham apy ekā yathā kāpuruṣe tathā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ताम् एव तु मम अमित्रीं चिन्तयन् परितप्यसेtām eva tu mama amitrīṃ cintayan paritapyase«это о той сопернице моей ты думаешь и терзаешься;
ध्रुवं मयि न ते स्नेहः यथा तस्यां पुरा अभवत्dhruvaṃ mayi na te snehaḥ yathā tasyāṃ purā abhavatверно, нет у тебя ко мне любви, какая прежде была к ней;
न हि पक्षवता न्याय्यं निःस्नेहेन सुहृज्जनेna hi pakṣavatā nyāyyaṃ niḥsnehena suhṛjjaneибо пристрастному, без любви к дорогому,
पीड्यमाने उपद्रष्टुं शक्तेन आत्मा कथं चनpīḍyamāne upadraṣṭuṃ śaktena ātmā kathaṃ canaне подобает, когда [любимый] мучим, [лишь] взирать, будучи способным [помочь];
गच्छ त्वं जरिताम् एव यत्-अर्थं परितप्यसेgaccha tvaṃ jaritām eva yat-arthaṃ paritapyaseступай ты к самой Джарите, ради которой терзаешься;
चरिष्यामि अहम् अपि एका यथा कापुरुषे तथाcariṣyāmi aham api ekā yathā kāpuruṣe tathāа я буду скитаться одна — так [и подобает с] дурным мужем»;
Translation

«Это о той сопернице моей ты думаешь и терзаешься; верно, нет у тебя ко мне любви, какая прежде была к ней; ибо пристрастному, без любви к дорогому, не подобает, когда любимый мучим, лишь взирать, будучи способным помочь; ступай ты к самой Джарите, ради которой терзаешься; а я буду скитаться одна — так и подобает с дурным мужем».

Commentary

Здесь ревность доходит до разрыва. Знаменательно, что Лапита, истолковав отчую тревогу как любовь к сопернице, гонит мужа прочь: ревность видит измену там, где [лишь] забота о детях. Видно, сколь разрушительна ревность для семейного лада. Так писание являет горький разлад; и Мандапала ответит ей.

Version

1f32f40dd952 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with