Mahabharata
Сабхакрия-парва: освящение дворца и собрание мудрецов и царей · Verse 2.4.4–6
1949 / 3756
Mahabharata · 2.4.4–6
Devanāgarī

वादित्रैर् विविधैर् गीतैर् गन्धैर् उच्चावचैर् अपि ॥
पूजयित्वा कुरुश्रेष्ठो दैवतानि निवेश्य च ॥
तत्र मल्ला नटा झल्लाः सूता वैतालिकास् तथा ॥
उपतस्थुर् महात्मानं सप्तरात्रं युधिष्ठिरम् ॥
तथा स कृत्वा पूजां तां भ्रातृभिः सह पाण्डवः ॥
तस्यां सभायां रम्यायां रेमे शक्रो यथा दिवि ॥

Transliteration (IAST)

vāditrair vividhair gītair gandhair uccāvacair api ||
pūjayitvā kuruśreṣṭho daivatāni niveśya ca ||
tatra mallā naṭā jhallāḥ sūtā vaitālikās tathā ||
upatasthur mahātmānaṃ saptarātraṃ yudhiṣṭhiram ||
tathā sa kṛtvā pūjāṃ tāṃ bhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaḥ ||
tasyāṃ sabhāyāṃ ramyāyāṃ reme śakro yathā divi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वादित्रैः विविधैः गीतैःvāditraiḥ vividhaiḥ gītaiḥразными инструментами, песнями,
गन्धैः उच्च-अवचैः अपिgandhaiḥ ucca-avacaiḥ apiблаговониями всякого рода
पूजयित्वा कुरु-श्रेष्ठःpūjayitvā kuru-śreṣṭhaḥпочтив, лучший из куру,
दैवतानि निवेश्य चdaivatāni niveśya caи установив [в зале] божества;
तत्र मल्लाः नटाः झल्लाःtatra mallāḥ naṭāḥ jhallāḥтам борцы, лицедеи, кулачные бойцы,
सूताः वैतालिकाः तथाsūtāḥ vaitālikāḥ tathāсказители и панегиристы
उपतस्थुः महात्मानम्upatasthuḥ mahātmānamпредстояли великому духом
सप्त-रात्रम् युधिष्ठिरम्sapta-rātram yudhiṣṭhiramсемь ночей — Юдхиштхире;
तथा सः कृत्वा पूजाम् ताम्tathā saḥ kṛtvā pūjām tāmтак, совершив то почитание,
भ्रातृभिः सह पाण्डवःbhrātṛbhiḥ saha pāṇḍavaḥс братьями Пандава
तस्याम् सभायाम् रम्यायाम्tasyām sabhāyām ramyāyāmв том прекрасном зале
रेमे शक्रः यथा दिविreme śakraḥ yathā diviнаслаждался, как Шакра на небе.
Translation

«Почтив [всё] разными инструментами, песнями и благовониями всякого рода и установив в зале божества, лучший из куру [совершил освящение]; борцы, лицедеи, кулачные бойцы, сказители и панегиристы семь ночей предстояли великому духом Юдхиштхире. Так, совершив то почитание, Пандава с братьями наслаждался в прекрасном зале, как Шакра на небе».

Commentary

Здесь радость дома увенчивается прежде всего установлением божеств. Знаменательно, что веселье и торжество не отлучены от святыни: праведный окружает свою радость почитанием Бога, и потому она чиста. Сравнение с Шакрою указывает на полноту блаженства, дарованного дхармою. Так писание являет освящённое торжество; и далее в зал стекаются мудрецы.

Version

55b6b4dea35f · published Jun 16, 2026, 12:15:00 PM UTC

Page between verses with