Mahabharata
Сабхакрия-парва: освящение дворца и собрание мудрецов и царей · Verse 2.4.8–10
1951 / 3756
Mahabharata · 2.4.8–10
Devanāgarī

असितो देवलः सत्यः सर्पमाली महाशिराः ॥
अर्वावसुः सुमित्रश् च मैत्रेयः शुनको बलिः ॥
बको दाल्भ्यः स्थूलशिराः कृष्णद्वैपायनः शुकः ॥
सुमन्तुर् जैमिनिः पैलो व्यासशिष्यास् तथा वयम् ॥
तित्तिरिर् याज्ञवल्क्यश् च ससुतो लोमहर्षणः ॥
अप्सुहोम्यश् च धौम्यश् च आणीमाण्डव्यकौशिकौ ॥

Transliteration (IAST)

asito devalaḥ satyaḥ sarpamālī mahāśirāḥ ||
arvāvasuḥ sumitraś ca maitreyaḥ śunako baliḥ ||
bako dālbhyaḥ sthūlaśirāḥ kṛṣṇadvaipāyanaḥ śukaḥ ||
sumantur jaiminiḥ pailo vyāsaśiṣyās tathā vayam ||
tittirir yājñavalkyaś ca sasuto lomaharṣaṇaḥ ||
apsuhomyaś ca dhaumyaś ca āṇīmāṇḍavyakauśikau ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
असितः देवलः सत्यःasitaḥ devalaḥ satyaḥАсита Девала, Сатья,
सर्पमाली महाशिराःsarpamālī mahāśirāḥСарпамали, Махашира,
अर्वावसुः सुमित्रः चarvāvasuḥ sumitraḥ caАрвавасу, Сумитра,
मैत्रेयः शुनकः बलिःmaitreyaḥ śunakaḥ baliḥМайтрея, Шунака, Бали,
बकः दाल्भ्यः स्थूलशिराःbakaḥ dālbhyaḥ sthūlaśirāḥБака Далбхья, Стхулашира,
कृष्ण-द्वैपायनः शुकःkṛṣṇa-dvaipāyanaḥ śukaḥКришна-Двайпаяна [Вьяса], Шука,
सुमन्तुः जैमिनिः पैलःsumantuḥ jaiminiḥ pailaḥСуманту, Джаймини, Паила,
व्यास-शिष्याः तथा वयम्vyāsa-śiṣyāḥ tathā vayamученики Вьясы, а также мы,
तित्तिरिः याज्ञवल्क्यः चtittiriḥ yājñavalkyaḥ caТиттири, Яджнявалкья,
स-सुतः लोमहर्षणःsa-sutaḥ lomaharṣaṇaḥЛомахаршана с сыном,
अप्सुहोम्यः च धौम्यः चapsuhomyaḥ ca dhaumyaḥ caАпсухомья, Дхаумья,
आणीमाण्डव्य-कौशिकौāṇīmāṇḍavya-kauśikauАнимандавья и Каушика;
Translation

«[Там были] Асита Девала, Сатья, Сарпамали, Махашира, Арвавасу, Сумитра, Майтрея, Шунака, Бали; Бака Далбхья, Стхулашира, Кришна-Двайпаяна [Вьяса], Шука, Суманту, Джаймини, Паила, ученики Вьясы и мы [сами]; Титтири, Яджнявалкья, Ломахаршана с сыном, Апсухомья, Дхаумья, Анимандавья и Каушика».

Commentary

Здесь имена великих провидцев звучат, как перекличка хранителей знания. Знаменательно, что среди них — Кришна-Двайпаяна Вьяса, составитель Вед и сей самой повести, и сын его Шука: к праведному царю стекается сам свет ведической мудрости. Так писание являет, что обитель дхармы притягивает знание; и список мудрецов продолжается.

Version

e6934c2e7e4b · published Jun 16, 2026, 12:15:00 PM UTC

Page between verses with