तथैव क्षत्रियश्रेष्ठा धर्मराजम् उपासते ॥
श्रीमान् महात्मा धर्मात्मा मुञ्जकेतुर् विवर्धनः ॥
संग्रामजिद् दुर्मुखश् च उग्रसेनश् च वीर्यवान् ॥
कक्षसेनः क्षितिपतिः क्षेमकश् चापराजितः ॥
काम्बोजराजः कमलः कम्पनश् च महाबलः ॥
सततं कम्पयाम् आस यवनान् एक एव यः ॥
यथासुरान् कालकेयान् देवो वज्रधरस् तथा ॥
tathaiva kṣatriyaśreṣṭhā dharmarājam upāsate ||
śrīmān mahātmā dharmātmā muñjaketur vivardhanaḥ ||
saṃgrāmajid durmukhaś ca ugrasenaś ca vīryavān ||
kakṣasenaḥ kṣitipatiḥ kṣemakaś cāparājitaḥ ||
kāmbojarājaḥ kamalaḥ kampanaś ca mahābalaḥ ||
satataṃ kampayām āsa yavanān eka eva yaḥ ||
yathāsurān kālakeyān devo vajradharas tathā ||
«Так же и лучшие из кшатриев почитают Дхармараджу: славный, великий духом, праведный Мунджакету, Вивардхана, Санграмаджит, Дурмукха, доблестный Уграсена, Какшасена — владыка земли, непобедимый Кшемака, царь Камбоджи Камала и многосильный Кампана, что один заставлял трепетать яванов, как громодержец-бог — асуров-калакеев».
ee428a1e0766 · published Jun 16, 2026, 12:15:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь к мудрецам присоединяются сильнейшие из земли. Знаменательно, что вся доблесть мира склоняется почтить праведного царя: где власть служит дхарме, там и герои находят достойного, кому воздать почёт. Так писание являет единение силы вокруг праведности; и перечень владык продолжается.