Mahabharata
Сабхакрия-парва: освящение дворца и собрание мудрецов и царей · Verse 2.4.28–30
1959 / 3756
Mahabharata · 2.4.28–30
Devanāgarī

अर्जुनं चापि संश्रित्य राजपुत्रा महाबलाः ॥
अशिक्षन्त धनुर्वेदं रौरवाजिनवाससः ॥
तत्रैव शिक्षिता राजन् कुमारा वृष्णिनन्दनाः ॥
रौक्मिणेयश् च साम्बश् च युयुधानश् च सात्यकिः ॥
एते चान्ये च बहवो राजानः पृथिवीपते ॥
धनंजयसखा चात्र नित्यम् आस्ते स्म तुम्बुरुः ॥

Transliteration (IAST)

arjunaṃ cāpi saṃśritya rājaputrā mahābalāḥ ||
aśikṣanta dhanurvedaṃ rauravājinavāsasaḥ ||
tatraiva śikṣitā rājan kumārā vṛṣṇinandanāḥ ||
raukmiṇeyaś ca sāmbaś ca yuyudhānaś ca sātyakiḥ ||
ete cānye ca bahavo rājānaḥ pṛthivīpate ||
dhanaṃjayasakhā cātra nityam āste sma tumburuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अर्जुनम् च अपि संश्रित्यarjunam ca api saṃśrityaк Арджуне прибегнув,
राज-पुत्राः महा-बलाःrāja-putrāḥ mahā-balāḥцаревичи многосильные
अशिक्षन्त धनुर्-वेदम्aśikṣanta dhanur-vedamучились науке лука,
रौरव-अजिन-वाससःraurava-ajina-vāsasaḥоблачённые в шкуры [антилопы] руру;
तत्र एव शिक्षिताः राजन्tatra eva śikṣitāḥ rājanтам же обучались, о царь,
कुमाराः वृष्णि-नन्दनाःkumārāḥ vṛṣṇi-nandanāḥцаревичи, отрады Вришни:
रौक्मिणेयः च साम्बः चraukmiṇeyaḥ ca sāmbaḥ caРаукминея [Прадьюмна], Самба,
युयुधानः च सात्यकिःyuyudhānaḥ ca sātyakiḥЮюдхана Сатьяки;
एते च अन्ये च बहवःete ca anye ca bahavaḥэти и многие иные
राजानः पृथिवी-पतेrājānaḥ pṛthivī-pateцари, о владыка земли;
धनंजय-सखा च अत्रdhanaṃjaya-sakhā ca atraи друг Дхананджаи здесь
नित्यम् आस्ते स्म तुम्बुरुःnityam āste sma tumburuḥвсегда пребывал — Тумбуру.
Translation

«Прибегнув к Арджуне, многосильные царевичи, облачённые в шкуры антилоп, учились науке лука; там же, о царь, обучались царевичи — отрады Вришни: Раукминея [Прадьюмна], Самба, Ююдхана Сатьяки; эти и многие иные цари, о владыка земли. И друг Дхананджаи, Тумбуру, всегда пребывал здесь».

Commentary

Здесь зал праведного царя становится и училищем доблести. Знаменательно, что царевичи прибегают к Арджуне, надев скромные шкуры подвижников: и знатные смиряются ради учения, ибо знание берётся послушанием, а не родом. Так писание являет, что обитель дхармы взращивает и мудрость, и доблесть; и далее звучит небесная музыка.

Version

661313ef2edb · published Jun 16, 2026, 12:15:00 PM UTC

Page between verses with