Mahabharata
Сабхакрия-парва: освящение дворца и собрание мудрецов и царей · Verse 2.4.1–3
1948 / 3756
Mahabharata · 2.4.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
ततः प्रवेशनं चक्रे तस्यां राजा युधिष्ठिरः ॥
अयुतं भोजयाम् आस ब्राह्मणानां नराधिपः ॥
घृतपायसेन मधुना भक्ष्यैर् मूलफलैस् तथा ॥
अहतैश् चैव वासोभिर् माल्यैर् उच्चावचैर् अपि ॥
ददौ तेभ्यः सहस्राणि गवां प्रत्येकशः प्रभुः ॥
पुण्याहघोषस् तत्रासीद् दिवस्पृग् इव भारत ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tataḥ praveśanaṃ cakre tasyāṃ rājā yudhiṣṭhiraḥ ||
ayutaṃ bhojayām āsa brāhmaṇānāṃ narādhipaḥ ||
ghṛtapāyasena madhunā bhakṣyair mūlaphalais tathā ||
ahataiś caiva vāsobhir mālyair uccāvacair api ||
dadau tebhyaḥ sahasrāṇi gavāṃ pratyekaśaḥ prabhuḥ ||
puṇyāhaghoṣas tatrāsīd divaspṛg iva bhārata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः प्रवेशनम् चक्रेtataḥ praveśanam cakreзатем вступление [освящение] совершил
तस्याम् राजा युधिष्ठिरःtasyām rājā yudhiṣṭhiraḥв тот [зал] царь Юдхиштхира;
अयुतम् भोजयाम् आसayutam bhojayām āsaдесять тысяч накормил
ब्राह्मणानाम् नराधिपःbrāhmaṇānām narādhipaḥбрахманов владыка людей,
घृत-पायसेन मधुनाghṛta-pāyasena madhunāмолочной кашей на топлёном масле, мёдом,
भक्ष्यैः मूल-फलैः तथाbhakṣyaiḥ mūla-phalaiḥ tathāяствами, кореньями и плодами,
अहतैः च एव वासोभिःahataiḥ ca eva vāsobhiḥи новыми одеждами,
माल्यैः उच्च-अवचैः अपिmālyaiḥ ucca-avacaiḥ apiвенками всякого рода;
ददौ तेभ्यः सहस्राणि गवाम्dadau tebhyaḥ sahasrāṇi gavāmдал им тысячи коров
प्रत्येकशः प्रभुःpratyekaśaḥ prabhuḥкаждому, владыка;
पुण्य-अह-घोषः तत्र आसीत्puṇya-aha-ghoṣaḥ tatra āsītвозглас «благой день!» там стоял,
दिवः-स्पृक् इव भारतdivaḥ-spṛk iva bhārataсловно неба касаясь, о Бхарата.
Translation

Вайшампаяна сказал: «Затем царь Юдхиштхира совершил освящение [входа] в тот зал; владыка людей накормил десять тысяч брахманов молочной кашей на топлёном масле, мёдом, яствами, кореньями и плодами, новыми одеждами и венками всякого рода; и дал каждому из них по тысяче коров. Возглас „благой день!“ стоял там, словно касаясь небес, о Бхарата».

Commentary

Здесь дворец открывается не пиром властителя, а кормлением брахманов и щедростью. Знаменательно, что первое деяние в новой зале — даяние, а не наслаждение: праведное царство начинает всякое дело с почтения к мудрым и заботы о других. Так писание являет, чем освящается обитель; и далее зал наполняется песней и почитанием богов.

Version

0fc2a339221a · published Jun 16, 2026, 12:15:00 PM UTC

Page between verses with