Mahabharata
Сабхакрия-парва: освящение дворца и собрание мудрецов и царей · Verse 2.4.24–25
1957 / 3756
Mahabharata · 2.4.24–25
Devanāgarī

केतुमान् वसुदानश् च वैदेहो ऽथ कृतक्षणः ॥
सुधर्मा चानिरुद्धश् च श्रुतायुश् च महाबलः ॥
अनूपराजो दुर्धर्षः क्षेमजिच् च सुदक्षिणः ॥
शिशुपालः सहसुतः करूषाधिपतिस् तथा ॥

Transliteration (IAST)

ketumān vasudānaś ca vaideho 'tha kṛtakṣaṇaḥ ||
sudharmā cāniruddhaś ca śrutāyuś ca mahābalaḥ ||
anūparājo durdharṣaḥ kṣemajic ca sudakṣiṇaḥ ||
śiśupālaḥ sahasutaḥ karūṣādhipatis tathā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
केतुमान् वसुदानः चketumān vasudānaḥ caКетуман, Васудана,
वैदेहः अथ कृतक्षणःvaidehaḥ atha kṛtakṣaṇaḥВайдеха Критакшана,
सुधर्मा च अनिरुद्धः चsudharmā ca aniruddhaḥ caСудхарма, Анируддха,
श्रुतायुः च महा-बलःśrutāyuḥ ca mahā-balaḥи Шрутаю многосильный,
अनूप-राजः दुर्धर्षःanūpa-rājaḥ durdharṣaḥцарь Анупы неодолимый,
क्षेमजित् च सुदक्षिणःkṣemajit ca sudakṣiṇaḥКшемаджит, Судакшина,
शिशुपालः स-सुतःśiśupālaḥ sa-sutaḥШишупала с сыном,
करूष-अधिपतिः तथाkarūṣa-adhipatiḥ tathāи владыка Каруши;
Translation

«Кетуман, Васудана, Вайдеха Критакшана, Судхарма, Анируддха и многосильный Шрутаю, неодолимый царь Анупы, Кшемаджит, Судакшина, Шишупала с сыном и владыка Каруши».

Commentary

Здесь, среди прочих, назван Шишупала — тот, чья вражда вскоре прорвётся в этой самой зале. Знаменательно, что писание невозмутимо ставит его в общий ряд почитающих: до срока и недруг пребывает в собрании праведного. Так писание загодя намечает грядущее столкновение; и далее являются герои рода Вришни.

Version

597f57e4b5f4 · published Jun 16, 2026, 12:15:00 PM UTC

Page between verses with