Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Ямы · Verse 2.8.12–15
2037 / 3756
Mahabharata · 2.8.12–15
Devanāgarī

व्यश्वः सदश्वो वध्र्यश्वः पञ्चहस्तः पृथुश्रवाः ॥
रुषद्गुर् वृषसेनश् च क्षुपश् च सुमहाबलः ॥
रुषदश्वो वसुमनाः पुरुकुत्सो ध्वजी रथी ॥
आर्ष्टिषेणो दिलीपश् च महात्मा चाप्य् उशीनरः ॥
औशीनरः पुण्डरीकः शर्यातिः शरभः शुचिः ॥
अङ्गो ऽरिष्टश् च वेनश् च दुःषन्तः संजयो जयः ॥
भाङ्गास्वरिः सुनीथश् च निषधो ऽथ त्विषीरथः ॥
करंधमो बाह्लिकश् च सुद्युम्नो बलवान् मधुः ॥

Transliteration (IAST)

vyaśvaḥ sadaśvo vadhryaśvaḥ pañcahastaḥ pṛthuśravāḥ ||
ruṣadgur vṛṣasenaś ca kṣupaś ca sumahābalaḥ ||
ruṣadaśvo vasumanāḥ purukutso dhvajī rathī ||
ārṣṭiṣeṇo dilīpaś ca mahātmā cāpy uśīnaraḥ ||
auśīnaraḥ puṇḍarīkaḥ śaryātiḥ śarabhaḥ śuciḥ ||
aṅgo 'riṣṭaś ca venaś ca duḥṣantaḥ saṃjayo jayaḥ ||
bhāṅgāsvariḥ sunīthaś ca niṣadho 'tha tviṣīrathaḥ ||
karaṃdhamo bāhlikaś ca sudyumno balavān madhuḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
व्यश्वः सत्-अश्वः वध्र्यश्वःvyaśvaḥ sat-aśvaḥ vadhryaśvaḥВьяшва, Садашва, Вадхрьяшва,
पञ्च-हस्तः पृथुश्रवाःpañca-hastaḥ pṛthuśravāḥПанчахаста, Пртхушравас,
रुषद्गुः वृषसेनः चruṣadguḥ vṛṣasenaḥ caРушадгу, Вришасена,
क्षुपः च सु-महा-बलःkṣupaḥ ca su-mahā-balaḥи Кшупа многосильный,
रुषदश्वः वसुमनाःruṣadaśvaḥ vasumanāḥРушадашва, Васуманас,
पुरुकुत्सः ध्वजी रथीpurukutsaḥ dhvajī rathīПурукутса, знаменосный колесничий,
आर्ष्टिषेणः दिलीपः चārṣṭiṣeṇaḥ dilīpaḥ caАрштишена, Дилипа,
महात्मा च अपि उशीनरःmahātmā ca api uśīnaraḥи великий духом Ушинара,
औशीनरः पुण्डरीकःauśīnaraḥ puṇḍarīkaḥАушинара, Пундарика,
शर्यातिः शरभः शुचिःśaryātiḥ śarabhaḥ śuciḥШарьяти, Шарабха, Шучи,
अङ्गः अरिष्टः च वेनः चaṅgaḥ ariṣṭaḥ ca venaḥ caАнга, Аришта, Вена,
दुःषन्तः संजयः जयःduḥṣantaḥ saṃjayaḥ jayaḥДухшанта, Санджая, Джая,
भाङ्गास्वरिः सुनीथः चbhāṅgāsvariḥ sunīthaḥ caБхангасвари, Сунитха,
निषधः अथ त्विषीरथःniṣadhaḥ atha tviṣīrathaḥНишадха, затем Твиширатха,
करंधमः बाह्लिकः चkaraṃdhamaḥ bāhlikaḥ caКарандхама, Бахлика,
सुद्युम्नः बलवान् मधुःsudyumnaḥ balavān madhuḥСудьюмна, могучий Мадху,
Translation

«[И] Вьяшва, Садашва, Вадхрьяшва, Панчахаста, Пртхушравас, Рушадгу, Вришасена, многосильный Кшупа, Рушадашва, Васуманас, Пурукутса — знаменосный колесничий, Арштишена, Дилипа и великий духом Ушинара, Аушинара, Пундарика, Шарьяти, Шарабха, Шучи, Анга, Аришта, Вена, Духшанта, Санджая, Джая, Бхангасвари, Сунитха, Нишадха, Твиширатха, Карандхама, Бахлика, Судьюмна, могучий Мадху».

Commentary

Здесь среди праведных назван и Вена — царь, по преданию павший в нечестие. Знаменательно, что писание не скрывает: путь к высокому уделу открыт и тому, кто после исправился, ибо суд Ямы зрит итог жизни. Так писание являет надежду на искупление; и перечень продолжается.

Version

ecdca400087b · published Jun 16, 2026, 12:35:00 PM UTC

Page between verses with