Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Ямы · Verse 2.8.19–22
2039 / 3756
Mahabharata · 2.8.19–22
Devanāgarī

ब्रह्मदत्तस् त्रिगर्तश् च राजोपरिचरस् तथा ॥
इन्द्रद्युम्नो भीमजानुर् गयः पृष्ठो नयो ऽनघः ॥
पद्मो ऽथ मुचुकुन्दश् च भूरिद्युम्नः प्रसेनजित् ॥
अरिष्टनेमिः प्रद्युम्नः पृथगश्वो ऽजकस् तथा ॥
शतं मत्स्या नृपतयः शतं नीपाः शतं हयाः ॥
धृतराष्ट्राश् चैकशतम् अशीतिर् जनमेजयाः ॥
शतं च ब्रह्मदत्तानाम् ईरिणां वैरिणां शतम् ॥
शंतनुश् चैव राजर्षिः पाण्डुश् चैव पिता तव ॥

Transliteration (IAST)

brahmadattas trigartaś ca rājoparicaras tathā ||
indradyumno bhīmajānur gayaḥ pṛṣṭho nayo 'naghaḥ ||
padmo 'tha mucukundaś ca bhūridyumnaḥ prasenajit ||
ariṣṭanemiḥ pradyumnaḥ pṛthagaśvo 'jakas tathā ||
śataṃ matsyā nṛpatayaḥ śataṃ nīpāḥ śataṃ hayāḥ ||
dhṛtarāṣṭrāś caikaśatam aśītir janamejayāḥ ||
śataṃ ca brahmadattānām īriṇāṃ vairiṇāṃ śatam ||
śaṃtanuś caiva rājarṣiḥ pāṇḍuś caiva pitā tava ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ब्रह्मदत्तः त्रिगर्तः चbrahmadattaḥ trigartaḥ caБрахмадатта, Тригарта,
राज-उपरिचरः तथाrāja-uparicaraḥ tathāцарь Упаричара,
इन्द्रद्युम्नः भीम-जानुःindradyumnaḥ bhīma-jānuḥИндрадьюмна, Бхимаджану,
गयः पृष्ठः नयः अनघःgayaḥ pṛṣṭhaḥ nayaḥ anaghaḥГая, Прштха, Ная безупречный,
पद्मः अथ मुचुकुन्दः चpadmaḥ atha mucukundaḥ caПадма, затем Мучукунда,
भूरिद्युम्नः प्रसेनजित्bhūridyumnaḥ prasenajitБхуридьюмна, Прасенаджит,
अरिष्टनेमिः प्रद्युम्नःariṣṭanemiḥ pradyumnaḥАриштанеми, Прадьюмна,
पृथक्-अश्वः अजकः तथाpṛthak-aśvaḥ ajakaḥ tathāПртхагашва, Аджака,
शतम् मत्स्याः नृपतयःśatam matsyāḥ nṛpatayaḥсто царей-матсьев,
शतम् नीपाः शतम् हयाःśatam nīpāḥ śatam hayāḥсто нипов, сто хаев,
धृतराष्ट्राः च एक-शतम्dhṛtarāṣṭrāḥ ca eka-śatamДхритараштров — сто один,
अशीतिः जनमेजयाःaśītiḥ janamejayāḥвосемьдесят Джанамеджаев,
शतम् च ब्रह्मदत्तानाम्śatam ca brahmadattānāmсто Брахмадаттов,
ईरिणाम् वैरिणाम् शतम्īriṇām vairiṇām śatamсто Ириев и Вайринов,
शंतनुः च एव राज-ऋषिःśaṃtanuḥ ca eva rāja-ṛṣiḥи раджарши Шантану,
पाण्डुः च एव पिता तवpāṇḍuḥ ca eva pitā tavaи Панду, отец твой;
Translation

«Брахмадатта, Тригарта, царь Упаричара, Индрадьюмна, Бхимаджану, Гая, Прштха, безупречный Ная, Падма, Мучукунда, Бхуридьюмна, Прасенаджит, Ариштанеми, Прадьюмна, Пртхагашва, Аджака; сто царей-матсьев, сто нипов, сто хаев, сто один Дхритараштра, восемьдесят Джанамеджаев, сто Брахмадаттов, сто Ириев и Вайринов, и раджарши Шантану — и Панду, отец твой».

Commentary

Здесь, в череде царей, названы дед Шантану и сам Панду, отец Юдхиштхиры. Знаменательно, сколь утешительно это слово для сына: отец его пребывает в светлой обители праведных. Так Нарада не только описывает залу, но и врачует сердце царя, открывая ему блаженный удел отца. Так писание являет благую весть среди перечня; и список завершается.

Version

066693fa5a50 · published Jun 16, 2026, 12:35:00 PM UTC

Page between verses with